![]() |
・ | 공중전화는 사람들이 많이 지나다니는 장소나 버스 정류장 지하철역 등에 설치되어 있습니다. |
公衆電話は人通りの多い場所やバス停、地下鉄の駅などに設置されております。 | |
・ | 화면 잠김을 설정해, 스마트폰 또는 태블릿을 보호할 수 있습니다. |
画面ロックを設定して、スマートフォンまたはタブレットを保護できます。 | |
・ | 잠금 화면에 표시되는 통지 설정을 바꾸다. |
ロック画面に表示される通知の設定を変える。 | |
・ | 안드로이드 디바이스에서 잠금 화면을 설정한다. |
Android デバイスで画面ロックを設定する。 | |
・ | 쓰레기는 정해진 곳에 모아서 버린다. |
ゴミは決められた場所にまとめて捨てる。 | |
・ | 나는 불안할 때 담배를 피면 안정된다. |
僕は不安な時、タバコを吸うと落ち着く。 | |
・ | 단점을 인정하고 고치게 된다면 좀 더 자신을 좋아하게 될 수 있을 것입니다. |
短所を認めて治すことができれば、もっと自分のことを好きになることができるはずです。 | |
・ | 정부가 그린벨트 해제를 검토하고 있습니다. |
政府がグリーンベルトの解除を検討しています。 | |
・ | 새해 방송부터 고정으로 출연하는 것이 결정되었습니다. |
年明けの放送からレギュラーとして出演することが決定しました。 | |
・ | 티비 예능 프로그램에 고정 출연하다. |
テレビのバラエティー番組にレギュラー出演する。 | |
・ | 고정 출연하다. |
レギュラー出演する。 | |
・ | 이 수당은 정사원에게만 지급되고 있다. |
この手当は正社員にだけ支給されている。 | |
・ | 스무 살에 정사원으로 음식 업계에 들어가 다양한 경험을 쌓았다. |
20歳で正社員として飲食業の業界に入り、さまざまな経験を積んだ。 | |
・ | 파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 | |
・ | 계약사원과 정사원의 차이가 뭐예요? |
契約社員と正社員の違いはなんでしょうか。 | |
・ | 어제부터 정사원이 됐습니다. |
昨日から正社員になりました。 | |
・ | 고문은 의사 결정을 하는 권한을 갖지 않습니다. |
顧問は意思決定を行う権限は持ちません。 | |
・ | 실력을 인정받아 이사 자리까지 올랐으나 거기까지였다. |
実力を認められ取締役の席まで登ったがそこまでだった。 | |
・ | 이사는 주식회사의 이사회 구성원으로서 회사의 집행 업무에 관한 의사결정이나 감독을 행하는 자입니다. |
取締役は、株式会社の取締役会の構成員として、会社の業務執行に関する意思決定や監督を行う者です。 | |
・ | 회사 내규란, 회사가 독자적으로 정한 사내 규칙입니다. |
会社内規とは、会社が独自に定める社内ルールです。 | |
・ | 사내 규정이란, 회사가 경영을 지속시키는 것을 목적으로 한 회사 규칙입니다. |
会社内規とは、会社が経営を継続させることを目的とした会社内のルールです。 | |
・ | 회사법은 회사의 설립 운영 청산 등의 규칙이나 절차를 정한 법률입니다. |
会社法とは、会社の設立・運営・清算などのルールや手続を定める法律です。 | |
・ | 회사법은 회사의 이해관계자의 이해 조정을 하는 법률입니다. |
会社法とは、会社の利害関係者の利害調整を行う法律です。 | |
・ | 회사법은 회사의 설립이나 운영, 회사의 조직 등에 관하여 규정한 것입니다. |
会社法は会社の設立や運営、会社の仕組みなどについて定めたものです。 | |
・ | 고속버스는 요금이 비교적 싸고 출발 시간도 정확해서 여행하는데 편리한 교통수단입니다. |
高速バスは料金が比較的安く、出発時間も正確なので旅行するのに便利な交通手段です。 | |
・ | 생방송에 반 고정으로 출연 중입니다. |
生放送に準レギュラーとして出演中です。 | |
・ | 반 고정으로 출연하고 있어요. |
準レギュラーで出演しています。 | |
・ | 합격 여부를 판정하다. |
合否を判ずる。 | |
・ | 눈썹은 눈을 지키고, 얼굴 표정을 만들어 낸다. |
まぶたは眼を守り、顔の表情を作り出す。 | |
・ | 사후 세계는 정말로 존재할까? |
死後の世界は本当に存在するのか。 | |
・ | 아버지는 농장주이며 또한 지역의 저명한 정치인이었다. |
父は農場主であり、また地元では著名な政治家であった。 | |
・ | 근저당권이 설정되었다. |
根抵当権が設定された。 | |
・ | 그러니까 제가 일정을 잘 확인하라고 했잖아요. |
だから、私が日程をきちんと確認しろといったじゃないですか。 | |
・ | 냉장고 정리를 겸해서 남아 있던 채소를 모두 사용했다. |
冷蔵庫の整理をかねて残っていた野菜を使い切った。 | |
・ | 모 정치가는 문제 발언으로 화제가 되었다. |
某政治家は問題発言で話題になった。 | |
・ | 용의자인 김 모 씨와 정 모 씨를 구속했다. |
容疑者である金某氏と鄭某氏を拘束した。 | |
・ | 김 아무개 씨는 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
金さんは、最近事業をたたむことに決めた。 | |
・ | 어머니는 아무리 호주머니 사정이 안 좋아도 책만큼은 아끼지 않고 사 주셨다. |
母はどれだけ懐事情が苦しくてもぼくの本だけは惜しまず買ってくれた。 | |
・ | 호주머니 사정이 안 좋다. |
懐具合が苦しい。 | |
・ | 임신부터 출산까지 들어가는 모든 비용은 정부가 지원한다. |
妊娠から出産までかかるすべての費用は、政府が支援する。 | |
・ | 표정을 뛰우다. |
表情を浮かべる。 | |
・ | 요즘 정신 상태가 느슨해진 것 같다. |
この頃精神状態がたるんでいるようだ。 | |
・ | 상황이 안정되지 않은 단계에서 완화책을 제시하면 감염 대책이 느슨해질 수 있다. |
状況が安定していない段階で緩和策を提示すれば、感染対策が緩みかねない。 | |
・ | 인수분해가 성립하지 않을 것 같으면 이차방정식의 근의 공식을 사용합시다. |
因数分解が成立しなさそうなら、2次方程式の解の公式を使いましょう。 | |
・ | 이차방정식에는 그 근을 구할 수 있는 일반적인 공식이 존재한다. |
二次方程式にはその解を求める一般的な公式が存在する。 | |
・ | 3차방정식과 4차방정식은 근의 공식으로 풀 수 있습니다. |
三次方程式と四次方程式は解の公式で解くことができます。 | |
・ | 2차방정식의 해는 2개지만, 2개의 해가 일치하여 하나가 되는 경우도 있습니다. |
2次方程式の解は2つですが、2つの解が一致して1つになることもあります。 | |
・ | 이차방정식을 '근의 공식'을 사용해 풀다. |
2次方程式を「解の公式」を使って解く。 | |
・ | 이차방정식을 인수분해를 이용해 풀다. |
2次方程式を因数分解を利用して解く。 | |
・ | 방정식은 아직 모르는 미지수를 표시하는 문자를 포함한 등식이다. |
方程式は、まだわかっていない未知数を表す文字を含む等式である。 |