・ |
걱정이 씻은 듯이 사라졌다. |
心配がきれいさっぱり消えた。 |
・ |
감쪽같이 함정에 빠지다. |
まんまと罠に掛かる。 |
・ |
시간은 정말 덧없이 흘러간다. |
時間は本当に矢のように流れていく。 |
・ |
어선에서 어장・어법 등의 선정 권한을 가지며, 어획 작업의 지휘를 잡는 자입니다. |
漁労長は、漁船で、漁場・漁法などの選定の権限をもち、漁獲作業の指揮をとる者。 |
・ |
각지에서 정어리 풍어예요. |
各地でイワシが豊漁です。 |
・ |
정치망 어업은 연해 지역에 그물을 설치해, 헤엄쳐 오는 물고기를 유도하여 잡는 방법이다. |
定置網漁は、沿岸域に網を設置し、来遊する魚を誘導して漁獲する漁法である。 |
・ |
정치망 어업은 연안에 그물을 쳐 놓고, 가만히 고기가 오는 것을 기다려, 그물에 들어 간 고기를 잡는 방법입니다. |
定置網漁は、沿岸に網をしかけ、 じっと魚がくるのを待って、網に入ってきた魚をとる方法です。 |
・ |
정치망은 어떤 구조로 물고기를 잡는 것인가요? |
定置網はどういう構造で魚を漁獲しているのでしょうか? |
・ |
정치망 어업이란, 일정한 수면에 어구를 정해진 위치에 놓고 진행하는 어업을 말한다. |
定置網漁業とは、一定の水面に漁具を定置して営む漁業をいう。 |
・ |
우리 지역에서는 소형 정치망으로 고기 잡는 어부가 많다. |
うちの地域では小型定置網を行っている漁師が多い。 |
・ |
그 밖의 사정에 의해 입산을 금지하는 경우가 있습니다. |
その他の事情により入山を禁止する場合がございます。 |
・ |
서울의 한 초등학교가 학생 정원 감소를 이유로 폐교를 신청했다. |
ソウルのある小学校が、学生定員の減少を理由に廃校を申請した。 |
・ |
갑판장은 몇 년 정도면 될 수 있을까요? |
甲板長って何年くらいでできるのでしょうか? |
・ |
단풍이 절정에 이르고 국화꽃이 활짝 피었다. |
紅葉が絶頂に達して、菊の花が満開になった。 |
・ |
프로야구 선수의 등넘버는 어떻게 결정하나요? |
プロ野球選手の背番号はどうやって決めますか? |
・ |
프로야구에서는 특정 선수의 등번호를 영구 결번하는 경우도 있습니다. |
プロ野球では特定選手の背番号を永久欠番にする場合があります。 |
・ |
단기 계약으로 등번호는 30으로 정해졌다. |
短期契約で、背番号は30に決まった。 |
・ |
알짜배기 정보들을 소개해 드릴게요! |
選り抜きの情報を、ご紹介いたします。 |
・ |
작은 체구와는 정반대로 속은 너무나 단단하고 알차다. |
小さな身体とは正反対に、内面はとても頑丈でしっかりしている。 |
・ |
이 기지는 전쟁에 대비한 전술 훈련을 위해 10년 전 대대적으로 정비한 곳이다. |
この基地は、戦争に備えた戦術訓練のために、10年前に大々的に整備したところだ。 |
・ |
정부는 경제 위기에 미리 대비해야 한다. |
政府は経済危機にあらかじめ備えないといけない。 |
・ |
태풍의 경로가 매우 유동적이므로 향후 최신 기상 정보를 신중하게 확인하세요. |
風の経路がとても流動的で今後の最新情報を慎重に確認してください。 |
・ |
젊은 정치 리더십의 출현이 정치 전반에 새로운 변화의 물결을 몰고 오기를 기대한다. |
若い政治リーダーシップの出現が、政治全般に新しい変化の波を作りだしていくことを期待する。 |
・ |
행복을 느끼는 정도는 나이보다는 직업의 영향을 더 크게 받는다. |
幸福を感じる程度は年齢よりは職業の影響をより大きく受けている。 |
・ |
비 소식이 있을 예정이니 일정에 참고하시길 바랍니다. |
雨の便りがあるようなので日程の参考にしていただきますようお願いいたします。 |
・ |
일교차는 일정 상소에 있어서 하루의 최고 기온과 최저 기온의 차이다. |
気温差は、一定の場所における1日の最高気温と最低気温の差である。 |
・ |
그 형사는 맡은 사건에 집요하게 파고드는 열정이 있다. |
あの刑事は引き受けた事件に執拗に深く入り込む情熱があった。 |
・ |
우리는 성실하고 정의롭고 유능한 변호사를 원한다. |
私たちは、誠実で、正義感のある有能な弁護士を望む。 |
・ |
살아있는 권력에 맞서는 정의로운 검사였다. |
生きている権力に立ち向かう正義の検事だった。 |
・ |
경찰의 뜨겁고도 정의로운 활약에 박수를 보냈다. |
警察の熱く正義感のある活躍に拍手を送った。 |
・ |
확신범이란 정치적・사상적・종교적인 신념에 기초하여 이루어진 범죄나 그런 사람을 말합니다. |
確信犯とは、政治的・思想的・宗教的な信念に基づいてなされる犯罪やその人をいいます。 |
・ |
약물 남용이란, 의료 목적에서 벗어나 사용하거나, 의료 목적이 없는 약물을 부정으로 사용하거나 하는 것입니다. |
薬物乱用とは、医療目的からはずれて使ったり、医療目的のない薬物を不正に使ったりすることです。 |
・ |
안 먹으면 배가 꼬르륵할 정도의 공복을 느껴 기분이 안 좋아 진다. |
食べないとお腹がグーグー鳴るほどの空腹を感じて気持ち悪くなる。 |
・ |
밑반찬만 있으면 적어도 1주일 정도는 밥만 지으면 반찬 걱정은 필요 없어요. |
常備菜さえあれば少なくとも1週間くらいはご飯を炊くだけで、おかずの心配はないです。 |
・ |
사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다. |
精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。 |
・ |
붉은살 생선에는 다랑어,가다랑어,방어,삼치,전갱이,고등어,정어리,꽁치 등이 있습니다. |
赤身魚にはマグロ、カツオ、ブリ、サワラ、アジ、サバ、イワシ、サンマなどがあります。 |
・ |
하역 작업을 위해서 선박이 정박했다. |
荷役作業のために船舶が停泊した。 |
・ |
등 푸른 생선에는 전갱이, 고등어, 정어리, 꽁치, 가다랑어 등이 있어요. |
青背魚にはアジ、サバ、イワシ、サンマ、カツオなどがあります。 |
・ |
이 잠수함은 어느 정도 잠수할 수 있습니까? |
この潜水艦はどのくらい潜れますか。 |
・ |
추분이란, 태양 정동쪽에서 떠서 정서쪽으로 지는, 낮과 밤의 길이가 같아지는 날입니다. |
秋分とは、太陽が真東から昇り真西に沈む、昼と夜の長さが同じになる日です。 |
・ |
2008년 베이징 올림픽 폐막식도 정말 기억에 남아 있습니다. |
2008年の北京オリンピック閉幕式も本当に記憶に残っています。 |
・ |
난병을 정복하다. |
難病を征服する。 |
・ |
일주일 정도 검토하는 것이 좋다고 생각합니다. |
一週間程度、検討したほうがいいと思います。 |
・ |
녹차, 우롱차, 홍차의 차이는 '발효 정도의 차'입니다. |
緑茶、ウーロン茶、紅茶の違いは「発酵度合いの差」です |
・ |
받는 곳을 지정하다. |
宛先を指定する。 |
・ |
초상권이나 개인 정보 취급에 주의가 필요합니다. |
肖像権や個人情報の取り扱いの注意が必要です。 |
・ |
개인 정보 취급에 관한 문의는 아래로 연락해 주세요. |
個人情報の取扱に関するお問い合せは下記までご連絡ください。 |
・ |
각종 대출로 고정 지출을 겨우 막고 있다. |
様々な融資で何とか固定支出を賄っている。 |
・ |
그럴 작정이었으면 애초에 그렇게 말해 주세요. |
そういうつもりなんだったら、最初にそう言ってください。 |
・ |
기사 식당에서 생선구이 정식을 먹었습니다. |
運転士食堂で焼き魚定食を食べました。 |