![]() |
・ | 회의 일정에 대해 짐작하신 대로 변경 사항이 있습니다. |
会議の日程について、お察しの通り変更があります。 | |
・ | 아시다시피 한국은 구정을 보냅니다. |
ご存じの通り、韓国は旧正月を過ごします。 | |
・ | 아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 | |
・ | 단편적인 정보로부터 전체의 수를 추측하다. |
断片的な情報から、全体の数を推測する。 | |
・ | 불확실한 정보를 바탕으로 추측하다. |
不確実な情報を基に推測する。 | |
・ | 범인상을 추정하고 다음 범행을 예측한다. |
犯人像を推定し、次の犯行を予測する。 | |
・ | 조사 분석을 바탕으로 5만 가구가 피해를 당했을 것이라고 추정했다. |
調査分析を基に5万世帯が被害にあったと推定した。 | |
・ | 알려진 사실로부터 미지의 사항을 추정하다 |
既知の事実から未知の事柄を推定する。 | |
・ | 이 불상의 연대는 정확하게 추정할 수 없다. |
この仏像の年代は正確に推定することができない。 | |
・ | 불이 난 원인을 추정하다. |
出火の原因を推定する。 | |
・ | 그녀는 40세가 넘은 것으로 추정한다. |
彼女は40歳過ぎだと推定する。 | |
・ | 지구의 나이를 추정하다. |
地球の年齢を推定する。 | |
・ | 이 길고양이의 추정 연령은 6살입니다. |
この野良猫の推定年齢は6歳です。 | |
・ | 추계란 추정해서 계산하는 것입니다. |
推計とは推定して計算することです。 | |
・ | 이 데이터를 원그래프로 정리해 주세요. |
このデータを円グラフにまとめて下さい。 | |
・ | 아이들이 미래의 인재로 성장하도록 가정과 사회의 다각적인 노력이 필요합니다. |
子供たちが未来の人材に成長するように家庭と社会の多角的な努力が必要です。 | |
・ | 다음 기준에 해당하는 법인을 외곽단체로 규정하고 있습니다. |
次の基準に該当する法人を外郭団体と位置づけています。 | |
・ | 정년 후에는 악착같이 일하지 않고 유유자적한 생활을 하는 것이 꿈입니다. |
定年後はあくせく働くことなく、悠々自適な生活を送るのが夢です。 | |
・ | 아버지는 정년 후 서예를 열심히 하시면서 유유자적하게 살고 계십니다. |
父は定年後、書道をいそしみながら悠々自適に暮らしています。 | |
・ | 부정적인 입장 표명도, 적극적 호응도 하지 않았다. |
否定的な立場表明も積極的呼応もしなかった。 | |
・ | 그의 능력과 근면함으로 그는 회사의 정상에 올랐다. |
彼の能力と勤勉さで彼は会社のトップに立った。 | |
・ | 일주일간의 시골 생활로 그녀는 마음이 안정되었다. |
一週間の田舎生活で彼女は落ち着いた。 | |
・ | 의장이나 사회자는 회의를 정각에 시작해, 정각에 종료시키는 것이 책무이다. |
議⻑または司会者は、会議を定刻に始めて、定刻に終了させるのが務めである。 | |
・ | 정각 10시예요. |
ちょうど10時です。 | |
・ | 비행기 출발 시각 한 시간 정도 전까지는 공항에 도착해야 한다. |
飛行機が出発する時刻の1時間ほど前までには空港に到着しないといけない。 | |
・ | 새 앨범을 11월 20일에 발매하기로 결정했다. |
ニューアルバムを11月20日にリリースすることが決定した。 | |
・ | 다음 주에 휴가를 받고 미국에 여행갈 예정이에요. |
来週に休暇をもらって、アメリカに旅行に行く予定です。 | |
・ | 버스 정류장에서 담배를 피우면 과태료를 내야 해요. |
バス停でたばこを吸うと、過怠金を払わなければならないです。 | |
・ | 이번 정류장은 신촌입니다. 다음 정류장은 홍대입니다. |
今止まる停留所は新村です。その次に止まる停留所は弘大でです | |
・ | 다음 정류장은 강남역입니다. |
次の停留所は江南駅です。 | |
・ | 버스 정류장까지 모셔다 드릴게요. |
バス停までお送りいたします。 | |
・ | 버스로 가면 한 정류장이에요. |
バスで行くと、一つ目です。 | |
・ | 홍대까지 몇 정류장이에요? |
弘大でまで停留所はいくつですか? | |
・ | 801번 버스 타고 싶은데 이 정류장에 서나요? |
801番のバスに乗りたいんですが、この停留所で止まりますか? | |
・ | 어느 저녁 집에 가려고 정류장에서 버스를 기다리고 있었다. |
ある夕方、家に帰るために、停留所でバスを待っていた。 | |
・ | 버스 정류장이 어디예요? |
バス停はどこですか? | |
・ | 학생들은 모두 기숙사에 들어가도록 규정되어 있다. |
生徒は全部寄宿舎へ入る規定になっている。 | |
・ | 자민당과 공명당이 처음으로 연립 정권를 구성했다 |
自民党と公明党が初めて連立政権を組んだ。 | |
・ | 공명당과 자민당은 20년 이상이나 연립 정권을 구성해 왔습니다. |
公明党と自民党は20年以上も連立정권を組んできました。 | |
・ | 연립 정권이 수립되다. |
連立政権が樹立される。 | |
・ | 바닷물에는 도대체 어느 정도의 소금이 들어 있는 걸까? |
海水にはいったいどのくらいの塩が入ってるんだろうね? | |
・ | 해수는 물을 주성분으로 하고, 35% 정도의 소금과 미량의 금속으로 구성되어 있습니다. |
海水は水を主成分とし、3.5 %程度の塩、微量金属から構成される。 | |
・ | 평생 옆에 있을 테니 걱정하지 마. |
生涯ずっとそばにいるから、心配するな。 | |
・ | 제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 | |
・ | 다 잘될 테니까 걱정마요. |
うまくいくはずだから心配しないで。 | |
・ | 보다 안정성이 높은 혈액을 확보하기 위해서는 건강한 분들의 협력이 불가결하다. |
より安全性の高い血液を確保するためには、健康な方々の協力が不可欠です。 | |
・ | 본적은 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 본적지는 호적을 만들 때 정한 호적상 소재지입니다. |
本籍地は戸籍を作った時に定めた戸籍上の所在地です。 | |
・ | 이사를 했는데 아직 현주소는 친정집 주소 그대로입니다. |
引っ越しましたが、まだ現住所は実家の住所のままになっています。 | |
・ | 개인이 지번을 조사하는 경우에는 고정 자산세 납세 통지서를 확인하는 것이 확실할 것입니다. |
個人で地番を調べる場合は、固定資産税の納税通知書を確認すると確実でしょう。 |