・ | 원하는 악보를 한 곡부터 언제든지 인터넷에서 다운로드할 수 있습니다. |
欲しい楽譜を1曲からいつでもネットでダウンロードできます。 | |
・ | 트럼펫의 역사는 오래되어, 기원전까지 거슬러 올라갑니다. |
トランペットの歴史は古く、紀元前にまでさかのぼります。 | |
・ | 지금쯤 그는 저녁 반주를 즐기고 있을 거야. |
今頃、彼は晩酌を楽しんでいるだろう。 | |
・ | 지금쯤 그녀는 넷플릭스를 보고 있을지도 모른다. |
今頃、彼女はネットフリックスを見ているかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그는 헬스장에서 운동하고 있을 것이다. |
今頃、彼はジムで運動しているだろう。 | |
・ | 지금쯤 도서관은 문을 닫았을지도 모른다. |
今頃、図書館は閉まっているかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그녀는 일을 마쳤을지도 모른다. |
今頃、彼女は仕事を終えているかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그들은 파티를 즐기고 있을지도 모른다. |
今頃、彼らはパーティーを楽しんでいるかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그녀는 샤워를 하고 있을 것이다. |
今頃、彼女はシャワーを浴びているだろう。 | |
・ | 지금쯤 그는 텔레비전을 보고 있을지도 모른다. |
今頃、彼はテレビを見ているかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그녀는 저녁 준비를 하고 있을 것이다. |
今頃、彼女は夕食の準備をしているだろう。 | |
・ | 지금쯤 가게는 문을 닫았을지도 모른다. |
今頃、店は閉まっているかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 비행기는 이륙했을 것이다. |
今頃、飛行機は離陸しているだろう。 | |
・ | 지금쯤 그들은 회의 중일지도 모른다. |
今頃、彼らは会議中かもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그는 일을 마쳤을지도 모른다. |
今頃、彼は仕事を終えているかもしれない。 | |
・ | 지금쯤 그녀는 여행지에 도착했을 것이다. |
今頃、彼女は旅行先に着いているはずだ。 | |
・ | 지금쯤 그는 점심을 먹고 있을 것이다. |
今頃、彼はランチを食べているだろう。 | |
・ | 지금쯤 회의는 끝났을 거야. |
今頃、会議は終わっているはずだ。 | |
・ | 지금쯤 전철은 출발했을 거야. |
今頃、電車は出発しているだろう。 | |
・ | 지금쯤 그녀는 이미 자고 있을지도 몰라. |
今頃、彼女はもう寝ているかもしれない。 | |
・ | 내년 지금쯤에는 한국에 있을 거예요. |
来年の今頃は韓国にいると思います。 | |
・ | 지금쯤은 집에 있겠지. |
今頃は家にいるだろう。 | |
・ | 지금쯤 그는 이미 집에 도착했을 거야. |
今頃、彼はもう家に着いているだろう。 | |
・ | 그의 지도력은 위대하다. |
彼の指導力は偉大だ。 | |
・ | 사냥감이 사정거리 안에 들어올 때까지 숨죽여 기다린다. |
獲物が射程距離の中に入るまで、息をひそめて待つ。 | |
・ | 적병은 지금 사정거리에 있다. |
敵兵は今射程距離にいる。 | |
・ | 미국은 사정거리 500㎞ 미사일 지원을 고려 중이다. |
米国、射程距離500キロメートルのミサイル支援を考慮中である。 | |
・ | 오빠가 제대할 때까지 기다릴게요. |
オッパが除隊するまで待ってますよ。 | |
・ | 입대한 지 얼마 안 돼서 제대까지는 2년 남았다. |
入隊して間もないので除隊まで2年残っている。 | |
・ | 총탄에 쓰러지다. |
銃弾に倒れる。 | |
・ | 카페라떼, 카푸치노, 마키아토, 카페모카는 에스포레소로부터 만들어지는 커피입니다. |
カフェラテ、カプチーノ、マキアート、カフェモカはエスプレッソからできるコーヒーです。 | |
・ | 그녀는 노래방에서 마이크를 한 번 잡으면 절대 놓지 않는다. |
彼女は、カラオケでマイクを一度掴むと決して離さない。 | |
・ | 그녀는 꽃다발을 쥐고 미소지었다. |
彼女は花束を握って微笑んだ。 | |
・ | 그녀는 지갑을 쥐고 놓지 않았다. |
彼女は財布を握って離さなかった。 | |
・ | 그는 겁에 질린 나머지 컵을 움켜쥐었다. |
彼は恐れのあまり、コップを握りつぶした。 | |
・ | 그는 긴장한 나머지 연필을 움켜쥐었다. |
彼は緊張のあまり、鉛筆を握りつぶした。 | |
・ | 그녀는 겁에 질린 나머지 티켓을 움켜쥐었다. |
彼女は恐れのあまり、チケットを握りつぶした。 | |
・ | 그녀는 겁에 질린 나머지 티켓을 움켜쥐었다. |
彼女は恐れのあまり、チケットを握りつぶした。 | |
・ | 그는 좌절한 나머지 컵을 움켜쥐었다. |
彼はフラストレーションのあまり、カップを握りつぶした。 | |
・ | 그는 화가 나서 편지를 움켜쥐었다. |
彼は腹を立てて、手紙を握りつぶした。 | |
・ | 그는 분노한 나머지 종이를 움켜쥐었다. |
彼は怒りのあまり、紙を握りつぶした。 | |
・ | 화가 치밀어 올랐지만 꾹 참았다. |
怒りが込み上げてきたがぐっと堪えた。 | |
・ | 그녀는 입을 꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
彼女は口をきゅっと結んで何も言わなかった。 | |
・ | 그는 지갑을 꽉 움켜쥐었다. |
彼は財布をぎゅっと握りしめた。 | |
・ | 자신의 의사를 확실히 타인에게 전하지 못하는 사람이 의외로 많다. |
自分の意思をはっきり他人に告げない人は、意外と多いのだ。 | |
・ | 함부로 큰 소리 지르지 마세요. |
むやみに大声を出さないでください。 | |
・ | 함부로 약속을 하지 마세요. |
むやみに約束をしないでください。 | |
・ | 함부로 만지지 마세요. |
むやみに触らないでください。 | |
・ | 함부로 소문을 퍼뜨리지 마세요. |
むやみに噂を広めないでください。 | |
・ | 그러니까 말 함부로 하지 마. |
だからめったな事言わないで。 |