・ | 도로에 군데군데 표지판이 있다. |
道路にところどころに標識がある。 | |
・ | 그 영화는 인기가 없는지 넓은 객석에 사람들이 듬성듬성 앉아 있다. |
その映画は人気がないのか、広い客席に人々がまばらに座っている。 | |
・ | 영희는 가끔 편지를 보내 오기도 한다. |
ヨンヒはたまに手紙をよこすこともある。 | |
・ | 꽃잎이 팔랑팔랑 떨어지고 있다. |
花びらがぱらぱらと落ちている。 | |
・ | 잡지를 훌훌 넘기는 소리가 들렸다. |
雑誌をぱらぱらとめくる音が聞こえた。 | |
・ | 잡지를 훌훌 보았다. |
雑誌をぱらぱらと見た。 | |
・ | 먼지를 훌훌 털어내다. |
ホコリをさっとはらい落とす。 | |
・ | 양복의 먼지를 훌훌 털다 |
スーツのほこりをぱたぱた掃う。 | |
・ | 후드득 도토리 떨어지는 소리가 귓전에 들려옵니다. |
パラパラとどんぐりが落ちる耳元に聞こえます。 | |
・ | 그의 다큐멘터리가 우수상을 차지했다. |
彼のドキュメンタリーが優秀賞に輝いた。 | |
・ | 그녀의 연구가 우수상을 차지했다. |
彼女の研究が優秀賞に輝いた。 | |
・ | 영수의 표정은 어린애답지 않게 우수가 어려 있었다. |
ヨンスの表情は幼い子供に見えないほどい憂いに包まれていた。 | |
・ | 우수한 기술을 가지고 있다. |
優秀なスキルを持っている。 | |
・ | 소속사가 그의 데뷔를 지원했습니다. |
所属事務所が彼のデビューを支援しました。 | |
・ | 소속사가 매니지먼트를 담당합니다. |
所属事務所がマネジメントを担当します。 | |
・ | 긴긴밤에 편지를 썼다. |
夜長に手紙を書いた。 | |
・ | 초저녁 구름이 오렌지색으로 물들었다. |
夕暮れの雲がオレンジ色に染まった。 | |
・ | 그는 가수의 소질을 가지고 있다. |
彼は歌手の素質を持っている。 | |
・ | 그는 화가의 소질을 가지고 있다. |
彼は俳優の素質がある。 | |
・ | 그녀는 예술가의 소질을 가지고 있다. |
彼女は芸術家の素質を持っている。 | |
・ | 야맹증이란, 해 질 녘 어둑어둑해지면 사물이 잘 안 보이는 상태를 말합니다. |
夜盲症とは、夕方、薄暗くなると物が見えにくくなる状態をいいます。 | |
・ | 날다람쥐는 야행성이라서 그 모습을 볼 기회가 적을지도 모릅니다. |
ムササビは夜行性のため、その姿を見る機会は少ないかもしれません。 | |
・ | 밤이 되면 골목에는 불이 켜지고 시끌벅적한 분위기에 휩싸인다. |
夜になると、路地には明かりが灯り、賑やかな雰囲気に包まれる。 | |
・ | 그는 골목을 걸으며 지역의 작은 가게를 찾고 있었다. |
彼は路地を歩きながら地元の小さな店を探していた。 | |
・ | 낚싯대를 가지고 강에 갔어요. |
釣竿を持って川へ行きました。 | |
・ | 목장에서는 황소들이 자신들의 영역을 지키고 있었다. |
牧場では雄牛たちが自分たちの領域を守っていた。 | |
・ | 그는 아무도 만나지 않고 하루를 보내며 고독을 느꼈다. |
彼は誰にも会わずに一日を過ごし、孤独を感じた。 | |
・ | 왜가리는 인내심을 가지고 먹이를 기다린다. |
アオサギは忍耐強く獲物を待つ。 | |
・ | 왜가리는 습지대에 산다. |
アオサギは湿地帯に住んでいる。 | |
・ | 왜가리 둥지를 찾았어. |
アオサギの巣を見つけた。 | |
・ | 일몰 시에는 해안선에 아름다운 오렌지 빛이 펼쳐집니다. |
日没時には、海岸線に美しいオレンジ色の光が広がります。 | |
・ | 해 질 녘에는 해안선에 아름다운 오렌지 빛이 비칩니다. |
夕暮れ時には、海岸線に美しいオレンジ色の光が映ります。 | |
・ | 이 지역의 해안선은 자연의 아름다움으로 유명합니다. |
この地域の海岸線は、自然の美しさで有名です。 | |
・ | 이 지역은 해안선으로 둘러싸여 있어요. |
この地域は海岸線で囲まれています。 | |
・ | 바닷바람이 뺨을 어루만지다. |
潮風が頬を撫でる。 | |
・ | 해 질 녘 하늘이 오렌지색으로 물들어 있습니다. |
日暮れの空がオレンジ色に染まっています。 | |
・ | 해 질 녘이면 둥지로 돌아가는 새소리가 요란하다. |
夕暮れは、巣に帰る鳥の声がにぎやかだ。 | |
・ | 날이 밝을 때부터 해 질 녘까지 일을 하고 있어요. |
夜明けから日暮れまで仕事をします。 | |
・ | 그녀는 정성스럽게 편지를 봉투에 넣었다. |
彼女は丁寧に手紙を封筒に入れた。 | |
・ | 그녀는 정성스레 설거지를 했다. |
彼女は丁寧に皿を洗った。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 반지를 만들었다. |
彼女は心をこめて指輪を作った。 | |
・ | 그는 진심을 담아 메시지를 보냈다. |
彼は心をこめてメッセージを送った。 | |
・ | 그는 진심을 담아 편지를 썼다. |
彼は心をこめて手紙を書いた。 | |
・ | 그는 정성껏 집을 지었다. |
彼は心をこめて家を建てた。 | |
・ | 그는 정중하게 지시를 내렸다. |
彼は丁寧に指示を出した。 | |
・ | 그는 정중하게 편지를 썼다. |
彼は丁寧に手紙を書いた。 | |
・ | 깨지기 쉬운 물건이나 귀중품이 들어 있으세요? |
割れ物や貴重品は入っていますか? | |
・ | 귀중품만 소지하시고 나머지는 보관함에 넣어 주세요. |
貴重品だけ持ってあとはロッカーにしまって下さい。 | |
・ | 험하게 다루지 말고 신중히 다뤄 주세요. |
険しく扱わないで、慎重に扱ってください。 | |
・ | 도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 |