![]() |
・ | 폭염으로 컨디션 관리가 어려워지고 있다. |
猛暑で体調管理が難しくなっている。 | |
・ | 폭염이 계속되면 애완동물도 지쳐버린다. |
猛暑が続くと、ペットもバテてしまう。 | |
・ | 폭염으로 집안이 후텁지근해졌다. |
猛暑で家の中が蒸し暑くなった。 | |
・ | 폭염을 견디지 못하고 수영장에 뛰어들었다. |
猛暑に耐えきれず、プールに飛び込んだ。 | |
・ | 지난주부터 폭염이 계속 되고 있어요. |
先週から猛暑が続いています。 | |
・ | 중부지방에는 비가 많이 왔지만 남부지방에는 폭염주의보가 내려졌다. |
中部地方には雨が多く降ったが、南部地方には猛暑注意報が出された。 | |
・ | 태풍이 지나고 폭염이 시작되었어요. |
台風が過ぎ去り、猛暑が始まりました。 | |
・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
・ | 손바닥을 바닥에다 대고 쓱 문지르다. |
手のひらを床に触れ、すっとこする。 | |
・ | 날렵한 새가 가지에서 가지로 날아갔다. |
すばしっこい小鳥が枝から枝へと飛び移った。 | |
・ | 그녀는 날렵한 반사 신경을 가지고 있다. |
彼女はすばしっこい反射神経を持っている。 | |
・ | 날카로운 눈매에 날렵한 체형을 지니고 있다. |
鋭い目つきにスラリとした体型を持っている。 | |
・ | 그녀는 민첩하지만 냉정하게 대처한다. |
彼女は敏捷だが、冷静に対処する。 | |
・ | 그는 민첩하지만 신중하게 행동한다. |
彼は敏捷だが、慎重に行動する。 | |
・ | 그는 민첩하지만 지구력도 있다. |
彼は敏捷だが、持久力もある。 | |
・ | 그는 민첩하지만 유연성도 갖췄다. |
彼は敏捷だが、柔軟性も備えている。 | |
・ | 그는 민첩하지만 힘쓰는 일도 잘한다. |
彼は敏捷だが、力仕事も得意だ。 | |
・ | 편지를 살짝 봉투에 넣었다. |
手紙をそっと封筒に入れた。 | |
・ | 그녀에게 살짝 어디 사는지 물어봤어요. |
彼女にこっそりどこに住んでいるのか聞いてみたんです。 | |
・ | 아내를 깨우지 않으려고 살짝 일어났다. |
妻を起こさないように、そっと起きた。 | |
・ | 들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
気づかれないようドアをそっと開けた。 | |
・ | 그녀는 은근슬쩍 미소지었다. |
彼女はさりげなく微笑んだ。 | |
・ | 그 기사는 지금은 잊혀진 어느 사건을 은근슬쩍 언급하고 있다. |
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。 | |
・ | 그녀는 은근히 미소지었다. |
彼女はそれとなく微笑んだ。 | |
・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
・ | 그녀는 넌지시 이야기를 끝냈다. |
彼女はそれとなく話を終わらせた。 | |
・ | 그녀는 넌지시 그의 태도를 지적했다. |
彼女はそれとなく彼の態度を指摘した。 | |
・ | 그녀는 넌지시 그를 관찰했다. |
彼女はそれとなく彼を観察した。 | |
・ | 넌지시 문제점을 지적했다. |
それとなく問題点を指摘した。 | |
・ | 그녀는 넌지시 대답을 했다. |
彼女はそれとなく答えを示した。 | |
・ | 그는 넌지시 이야기를 꺼냈다. |
彼はそれとなく話を切り出した。 | |
・ | 넌지시 돌려서 말했다. |
それとなく遠回しに話した。 | |
・ | 넌지시 그에게 충고를 했다. |
それとなく彼にアドバイスをした。 | |
・ | 넌지시 자신의 야심을 밝혔다. |
暗に自身の野心を明らかにした。 | |
・ | 그는 넌지시 제안을 했다. |
彼はそれとなく提案をした。 | |
・ | 아버지가 집을 나간 날, 혼자 눈물을 흘리고 있는 어머니를 보았다. |
父が家を出た日、一人涙を涙している母を見た。 | |
・ | 은밀히 편지를 건넸다. |
密かに手紙を渡した。 | |
・ | 은밀히 그를 지원하다. |
密かに彼を支援する。 | |
・ | 은밀한 일이기 때문에 다른 데는 따로 알리지 않았습니다. |
々の事ですから他へは別に知らせませんでした。 | |
・ | 그녀는 남모르게 편지를 보냈다. |
彼女は人知れず手紙を届けた。 | |
・ | 그녀는 남모르게 미소지었다. |
彼女は人知れず微笑んだ。 | |
・ | 남모르게 지원을 하고 있었다. |
人知れず支援をしていた。 | |
・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
・ | 그녀는 살며시 미소지었다. |
彼女はそっと微笑んだ。 | |
・ | 아기를 깨우고 싶지 않아서 그녀는 살며시 방으로 들어갔다. |
赤ちゃんを起こしたくないので彼女はそっと部屋に入った。 | |
・ | 가족을 깨우지 않도록 살며시 걷다. |
家族を起こさないようにそっと歩く。 | |
・ | 지그시 귀를 기울였다. |
じっと耳を澄ませた。 | |
・ | 지그시 눈을 감고 있었다. |
じっと目を閉じていた。 | |
・ | 그녀는 지그시 창밖을 보고 있었다. |
彼女はじっと窓の外を見ていた。 | |
・ | 그녀는 지그시 눈을 감고 있었다. |
彼女はじっと目を閉じていた。 |