・ | 지긋지긋한 전쟁도 끝이 났다. |
うんざりする戦争もけりがついた。 | |
・ | 이제 장마는 지긋지긋해. |
もう梅雨はこりごりだ。 | |
・ | 여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
彼女の酒癖にはもううんざりだ。 | |
・ | 매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 | |
・ | 그의 얼굴은 보기만 해도 지긋지긋하다. |
その顔は見るだけでもうんざりする。 | |
・ | 이 취미는 한때 즐거웠지만, 최근에는 싫증이 났다. |
この趣味は一時期楽しかったが、最近は飽きてきた。 | |
・ | 그 가수의 노래는 매일 들어도 질리지 않아요. |
その歌手の歌は毎日聞いても飽きないです。 | |
・ | 반복되는 일상에 지루하고 질려 있어, 인생을 바꾸고 싶다. |
繰り返しの日常に飽き飽きしており、人生を変えたいと思っている。 | |
・ | 한국에는 몇 번을 가도 질리지 않아요. |
韓国には何回行っても飽きないんですよ。 | |
・ | 바다의 풍경을 질리지도 않고 바라보곤 했다. |
海の風景をあきもせず眺めたりしていた。 | |
・ | 고속도로에서 차간 거리를 유지하도록 했다. |
高速道路での車間距離を保つようにした。 | |
・ | 고속도로 입구에 정체가 빚어지고 있다. |
高速道路の入口に渋滞ができている。 | |
・ | 고속도로에서는 사소한 부주의가 생각지도 못한 대형 사고로 이어지는 경우가 있습니다. |
高速道路では、ちょっとした不注意が、思わぬ大事故につながることがあります。 | |
・ | e티켓을 출력해서 지참해주세요. |
eチケットをプリントアウトして持参してください。 | |
・ | 여권과 이티켓 가져가는 거 잊지 마세요. |
パスポートとeチケットを忘れないようにしてください。 | |
・ | 시외버스로 관광지로 향했다. |
市外バスで観光地に向かった。 | |
・ | 시외버스 차창에서 후지산을 보았다. |
市外バスの車窓から富士山を見た。 | |
・ | 시외내서는 주로 중소 도시를 잇는 버스로 목적지 도중에 몇 곳의 도시를 경우하여 정차하는 버스입니다. |
市外バスは、主に中小都市をつなぐバスで目的地の途中でいくつかの都市を経由して停車するバスです。 | |
・ | 시내버스로 목적지까지 30분 걸린다. |
市内バスで目的地まで30分かかる。 | |
・ | 파우치에는 동전과 지폐가 들어 있다. |
ポーチには、コインと札が入っている。 | |
・ | 그녀는 화장품을 넣을 작은 파우치를 가지고 있다. |
彼女は化粧品を入れる小さなポーチを持っている。 | |
・ | 차 키가 아무리 찾아도 보이지 않는다. |
車のかぎが、どこを探しても見当たらない。 | |
・ | 그는 지하철 노선을 잘못 타서 중간에 돌아왔다. |
彼は地下鉄の路線を乗り間違えて、途中で戻った。 | |
・ | 지하철을 잘못 탄 거 같아요. |
地下鉄を間違って乗ってしまったみたいです。 | |
・ | 이 길은 커브가 많아 초보자에게는 운전이 어려울지도 모른다. |
この道はカーブが多く、初心者には運転が難しいかもしれない。 | |
・ | 시승을 통해 평소 운전 스타일에 맞는지를 판단했다. |
試乗することで、普段の運転スタイルに合うかを判断した。 | |
・ | 시승할 차가 너무 많아서 어떤 걸로 할지 망설여졌어. |
試乗する車が多すぎて、どれにするか迷った。 | |
・ | 시승하기 위한 면허증을 잊지 않고 가져갔다. |
試乗するための免許証を忘れずに持っていった。 | |
・ | 승차감이 나쁜 차는 장거리 운전에는 적합하지 않다. |
乗り心地が悪い車は長距離運転には向かない。 | |
・ | 차종별로 다른 유지보수가 필요하다. |
車種ごとに異なるメンテナンスが必要だ。 | |
・ | 에어백은 생명을 지키기 위한 중요한 장치다. |
エアバッグは命を守るための重要な装置だ。 | |
・ | 그녀의 방에는 여행지에서 산 포스터가 많이 있다. |
彼女の部屋には旅行先で買ったポスターがたくさんある。 | |
・ | 포스터가 바람에 날리지 않도록 테이프로 고정했다. |
ポスターが風で飛ばされないようにテープで固定した。 | |
・ | 헌책방에서 산 잡지에 흥미로운 기사가 실려 있었다. |
古本屋で買った雑誌に、興味深い記事が載っていた。 | |
・ | 회보의 뒷표지에 다음 이벤트 예고가 실려 있다. |
会報の裏表紙に次回のイベント予告が載っている。 | |
・ | 회보에는 매달 수지 보고가 실려 있다. |
会報には、毎月の収支報告が載っている。 | |
・ | 반상회 회보를 읽으면 지역 소식을 알 수 있다. |
町内会の会報を読むと、地域のニュースが分かる。 | |
・ | 유세 후 그는 지지자들과의 친목회에 참석했다. |
遊説の後、彼は支持者との懇親会に出席した。 | |
・ | 친목회는 모인 참가자 사이의 친교를 다지는 것을 목적으로 합니다. |
親睦会は、集まった参加者同士の親交を深めることを目的としています。 | |
・ | 반상회 방범순찰에 참여해 지역 안전을 지켰다. |
町内会の防犯パトロールに参加して、地域の安全を守った。 | |
・ | 반상회 활동에 참가함으로써, 지역의 유대가 깊어진다. |
町内会の活動に参加することで、地域の絆が深まる。 | |
・ | 지역 축제에서 마을 사람들이 총출동하여 흥을 돋웠다. |
地元のお祭りには、町民総出で盛り上がった。 | |
・ | 해수욕장 청소에 지역 주민이 총출동하여 협력했다. |
海水浴場の清掃には、地域住民総出で協力した。 | |
・ | 지역 청소활동에는 아이부터 어른까지 총출동했다. |
地域の清掃活動には、子供から大人まで総出で参加した。 | |
・ | 비보에 동요한 그는 한동안 말을 잇지 못했다. |
悲報に動揺した彼は、しばらく言葉が出なかった。 | |
・ | 비보를 들은 그는 한동안 현실을 받아들이지 못했다. |
悲報を聞いた彼は、しばらく現実を受け入れられなかった。 | |
・ | 비보에 사로잡힌 그는 밤새 잠을 이루지 못했다. |
悲報に打ちひしがれた彼は、一晩中眠れなかった。 | |
・ | 그 비보는 아무도 예상하지 못한 일이었다. |
その悲報は、誰も予想していなかった出来事だった。 | |
・ | 친구의 비보에 눈물이 멈추지 않았다. |
友人からの悲報に、涙が止まらなかった。 | |
・ | 그녀는 자포자기하며 계속 울었지만, 이윽고 다시 일어섰다. |
彼女は自暴自棄に泣き続けたが、やがて立ち直った。 |