・ |
카페라떼, 카푸치노, 마키아토, 카페모카는 에스포레소로부터 만들어지는 커피입니다. |
カフェラテ、カプチーノ、マキアート、カフェモカはエスプレッソからできるコーヒーです。 |
・ |
그녀는 노래방에서 마이크를 한 번 잡으면 절대 놓지 않는다. |
彼女は、カラオケでマイクを一度掴むと決して離さない。 |
・ |
그녀는 꽃다발을 쥐고 미소지었다. |
彼女は花束を握って微笑んだ。 |
・ |
그녀는 지갑을 쥐고 놓지 않았다. |
彼女は財布を握って離さなかった。 |
・ |
그는 겁에 질린 나머지 컵을 움켜쥐었다. |
彼は恐れのあまり、コップを握りつぶした。 |
・ |
그는 긴장한 나머지 연필을 움켜쥐었다. |
彼は緊張のあまり、鉛筆を握りつぶした。 |
・ |
그녀는 겁에 질린 나머지 티켓을 움켜쥐었다. |
彼女は恐れのあまり、チケットを握りつぶした。 |
・ |
그녀는 겁에 질린 나머지 티켓을 움켜쥐었다. |
彼女は恐れのあまり、チケットを握りつぶした。 |
・ |
그는 좌절한 나머지 컵을 움켜쥐었다. |
彼はフラストレーションのあまり、カップを握りつぶした。 |
・ |
그는 화가 나서 편지를 움켜쥐었다. |
彼は腹を立てて、手紙を握りつぶした。 |
・ |
그는 분노한 나머지 종이를 움켜쥐었다. |
彼は怒りのあまり、紙を握りつぶした。 |
・ |
화가 치밀어 올랐지만 꾹 참았다. |
怒りが込み上げてきたがぐっと堪えた。 |
・ |
그녀는 입을 꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
彼女は口をきゅっと結んで何も言わなかった。 |
・ |
그는 지갑을 꽉 움켜쥐었다. |
彼は財布をぎゅっと握りしめた。 |
・ |
자신의 의사를 확실히 타인에게 전하지 못하는 사람이 의외로 많다. |
自分の意思をはっきり他人に告げない人は、意外と多いのだ。 |
・ |
함부로 큰 소리 지르지 마세요. |
むやみに大声を出さないでください。 |
・ |
함부로 약속을 하지 마세요. |
むやみに約束をしないでください。 |
・ |
함부로 만지지 마세요. |
むやみに触らないでください。 |
・ |
함부로 소문을 퍼뜨리지 마세요. |
むやみに噂を広めないでください。 |
・ |
그러니까 말 함부로 하지 마. |
だからめったな事言わないで。 |
・ |
쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 |
・ |
함부로 장난치지 마. |
むやみにふざけるんじゃないよ。 |
・ |
나는 함부로 사람들과 약속은 하지 않아. |
私はむやみに人と約束はしない。 |
・ |
함부로 사람을 믿지 마세요. |
むやみに人を信じないでください。 |
・ |
그 짐은 함부로 만지지 말아 주세요. |
その荷物にはむやみにさわらないでください。 |
・ |
밤에는 함부로 거닐지 않는 편이 좋아요. |
夜はやたらに出歩かないほうがいい。 |
・ |
여기 있는 거 함부로 만지고 그러면 안 된다. |
ここにある物、むやみに触ったりするな。 |
・ |
내 편지를 어떻게 함부로 볼 수 있어요? |
私の手紙をどうやって勝手に見るんですか。 |
・ |
함부로 말하지 마라. |
やたらに口出しするな。 |
・ |
작품을 함부로 만지지 마세요. |
作品を勝手に触らないでください。 |
・ |
경쟁 상대에게 기선을 제압당하지 않도록 했다. |
競争相手に機先を制されないようにした。 |
・ |
아니나 다를까, 문제는 해결되지 않았다. |
案の定、問題は解決しなかった。 |
・ |
아니나 다를까, 그는 약속을 지키지 않았다. |
案の定、彼は約束を守らなかった。 |
・ |
아니나 다를까, 이벤트는 중지되었다. |
案の定、イベントは中止された。 |
・ |
아니나 다를까, 그는 금방 지쳤다. |
案の定、彼はすぐに疲れた。 |
・ |
아니나 다를까, 문제는 해결되지 않았다. |
案の定、問題は解決しなかった。 |
・ |
아니나 다를까, 그녀는 오지 않았다. |
案の定、彼女は来なかった。 |
・ |
아니나 다를까, 전철이 지연되었다. |
案の定、電車が遅延した。 |
・ |
그는 트로피를 들고 미소를 지었다. |
彼はトロフィーを掲げて笑顔を見せた。 |
・ |
그녀는 트로피를 가지고 돌아갔다. |
彼女はトロフィーを持って帰った。 |
・ |
트로피를 차지하는 것이 꿈이다. |
トロフィーを獲得することが夢だ。 |
・ |
개선하는 선수들에게 환호성이 터지다. |
凱旋する選手たちに歓声が上がる。 |
・ |
출산율이 높은 나라의 육아 지원을 연구한다. |
出生率が高い国の育児支援を研究する。 |
・ |
출산율 향상에는 가족 지원이 중요하다. |
出生率の向上には家族支援が重要だ。 |
・ |
출산율 저하가 지역의 활력을 잃게 한다. |
出生率の低下が地域の活力を失わせる。 |
・ |
출산율을 높이기 위해 지원책을 강화한다. |
出生率を高めるために支援策を強化する。 |
・ |
출산율 향상에는 육아 지원이 중요하다. |
出生率の向上には育児支援が重要だ。 |
・ |
최근에 출생률 저하가 여러 가지 문제를 낳고 있다. |
最近、出生率の低下が色んな問題を起こしている。 |
・ |
그는 그녀와 해로하기 위해 노력을 아끼지 않는다. |
彼は彼女と添い遂げるために努力を惜しまない。 |
・ |
강력한 억지력이 평화를 유지하는 수단이다. |
強力な抑止力が平和を保つ手段だ。 |