![]() |
・ | 국제공항이 있는 지역에서는 어학이 필요한 현장이 많이 있습니다. |
国際空港がある地域では、語学が必要な現場は多々あります。 | |
・ | 어학의 습득에는 지름길이 없다. |
語学の習得に近道はない。 | |
・ | 일은 다음 날로 미루지 않도록 합시다. |
仕事は翌日に持ち越さないようにしましょう。 | |
・ | 책무를 지다. |
責務を負う。 | |
・ | 회장 내에 녹음, 녹화, 복사에 사용하는 기재는 반입 금지입니다. |
会場内に録音、録画、複写に使用する機材は持込禁止です。 | |
・ | 야채나 과일의 종류에 따라서는 반입이 금지 또는 제한되는 경우가 있습니다. |
野菜や果物の種類によっては持ち込みが禁止または制限されている場合があります。 | |
・ | 항공법에 의해서 기내로의 반입이 금지되어 있는 것도 있습니다. |
航空法によって機内への持ち込みが禁止されているものがあります。 | |
・ | 원숙의 경지에 달하다. |
円熟の域に達する。 | |
・ | 불교는 사자의 영혼을 인정하지 않는다. |
仏教は、死者の霊魂の存在を認めない。 | |
・ | 마치 죄를 지은 사람처럼 침통한 표정이었다. |
まるで罪を犯した人のような沈痛な表情だった。 | |
・ | 침통한 표정으로 지켜보다. |
沈痛な面持ちで見守る。 | |
・ | 통탄해 마지 아니하다. |
痛嘆にたえない。 | |
・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
・ | 부활하고자 하는 의욕이 전혀 느껴지지 않는다. |
復活の意欲がまったく感じられない。 | |
・ | 당사자가 명시적으로 약정한 것은 아니지만 묵시적으로 계약 조항이 되는 것이 있다. |
当事者が明示的に約定したものではないが、黙示的に契約条項となるものがある。 | |
・ | 명시적으로도 묵시적으로도 어떠한 보증도 제공하지 않는다. |
明示的にも黙示的にもいかなる保証も伴わない。 | |
・ | 명시적 또는 묵시적 어느 경우에 있어서도, 일체의 보증을 제공하지 않습니다. |
明示的または黙示的のいずれの場合においても、一切の保証を提供しません | |
・ | 어디까지나 서면에 의한 본인의 동의가 필요하며, 암묵적인 동의는 인정되지 않는다. |
あくまでも書面による本人の同意が必要であり、黙示的な同意は認められない。 | |
・ | 암묵적으로 이루어지다. |
暗黙的に行われる。 | |
・ | 부엌은 눈에 보이지 않는 잡균이 번식하기 쉽다. |
キッチンには、目に見えない雑菌が繁殖しやすい。 | |
・ | 산화 방지제는 잡균이 증식하는 것을 막는다. |
酸化防止剤は雑菌が増殖するのを防ぐ。 | |
・ | 행주를 청결하게 유지하다. |
ふきんを清潔に保つ。 | |
・ | 할 수 있으면 학부모회 임원을 하고 싶지 않다. |
できることならPTA役員をしたくない。 | |
・ | 다양한 꽃들이 흐드러지게 피어 있었다. |
様々な花が咲き乱れていた。 | |
・ | 벚꽃이 흐드러지게 피었다. |
桜の花が咲きこぼれる。 | |
・ | 기대에 어그러지다. |
期待に背く。 | |
・ | 계획이 어그러지다 |
計画がぐれる。 | |
・ | 데모를 지지하는 집회가 열렸습니다. |
デモを支持する集会が開かれました。 | |
・ | 정치를 규탄하는 것만으로는 아무것도 시작되지 않는다. |
政治を糾弾するだけでは何も始まらない。 | |
・ | 납득이 가지 않다. |
ふに落ちない。 | |
・ | 책임자로부터 자세히 설명을 들었지만 도저히 납득이 안 간다. |
責任者から詳しく説明を聞いたが、一向に納得ががいかない。 | |
・ | 납득이 가지 않다. |
腑に落ちない。 | |
・ | 쉽게 피곤하다고 느끼는 경우가 많은 분은 허약 체질일지도 모릅니다. |
疲れやすいと感じることが多い方は、虚弱体質かもしれません。 | |
・ | 소화기의 사용 기한이 지났다. |
消火器の使用期限が切れている。 | |
・ | 인공지능을 활용해서 택시를 배차하다. |
人工知能を活用してタクシーを配車する。 | |
・ | 야당이 어느 정도 의석을 늘릴지가 초점이 되고 있다. |
野党がどれだけ議席を伸ばすかが焦点となっています。 | |
・ | 지갑을 잃어버렸어요. |
財布を無くしました。 | |
・ | 주워들은 이야기지만 매우 걱정이다. |
小耳に挟んだ話だがとても心配だ。 | |
・ | 맞벌이를 하는 그 부부는 아이를 늦은 저녁까지 어린이집에 맡겨둬야만 했다. ‘ |
共働きをするあの夫婦は、子供を夜遅くまで保育園に預けておかなければならなかった。 | |
・ | 그녀에게 슬며시 쪽지를 전해주었다. |
彼女にそっとメモ書きを渡した。 | |
・ | 겁을 좀 주었지요. |
ちょっと怖がらせてやったのです。 | |
・ | 피곤할 때 문득 듣고 싶어지는 팝송을 소개합니다. |
疲れた時にふと聴きたくなるポップソングを紹介します。 | |
・ | 노련한 지도자가 필요합니다. |
熟練した指導者が必要です。 | |
・ | 오각형은 5개의 꼭지점과 변을 가진 다각형이다. |
五角形は5つの頂点と辺を持つ多角形である。 | |
・ | 타악기는 보기와는 달리 연주하는 것은 결코 쉽지 않습니다. |
打楽器は見た目とは裏腹に、演奏するのは決して容易ではありません。 | |
・ | 이 정도까지 맛있는 김치는 한국에서도 몇 안 된다. |
ここまで美味しいキムチは韓国でも数少ない。 | |
・ | 그 사람과 더 친해지고 싶다. |
あの人ともっと仲よくなりたい。 | |
・ | 그녀와 친해지기 위해서 많이 노력하고 있다. |
彼女と親しくなるためにかなり努力をしている。 | |
・ | 인간의 수명은 도대체 몇 살까지 일까요? |
人間の寿命はいったい何歳までなのでしょうか。 | |
・ | 사람의 수명이 길어지고 있습니다. |
人の寿命が長くなっています。 |