「人情の常」は韓国語で「인지상정」という。「인지상정(人之常情)」は、「人の常なる情」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、人間の持つ普遍的な感情や心理、特に誰もが持つような自然な感情を指します。たとえば、喜怒哀楽や共感、愛情など、人間らしい感情や反応を表す言葉です。一般的に、他人に対する理解や配慮を強調する際に用いられ、人々が抱く感情の普遍性を認めるという意味合いを持っています。
|
![]() |
「人情の常」は韓国語で「인지상정」という。「인지상정(人之常情)」は、「人の常なる情」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、人間の持つ普遍的な感情や心理、特に誰もが持つような自然な感情を指します。たとえば、喜怒哀楽や共感、愛情など、人間らしい感情や反応を表す言葉です。一般的に、他人に対する理解や配慮を強調する際に用いられ、人々が抱く感情の普遍性を認めるという意味合いを持っています。
|
・ | 인지상정으로 그는 친구를 도왔다. |
人情の常に従って、彼は友人を助けた。 | |
・ | 그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 | |
・ | 그 지역에서는 인지상정을 존중하고 지역의 조화를 중요하게 여기고 있다. |
その地域では、人情の常を尊重し、地域の調和を大切にしている。 | |
・ | 그녀의 자애로운 행동은 인지상정에 의한 것으로 사람들의 마음에 따뜻함을 가져다 주었다. |
彼女の慈愛の行動は、人情の常に準拠しており、人々の心に温かさをもたらした。 | |
・ | 이들의 선의의 행동은 인지상정을 보여주며 지역사회의 존경을 받고 있다. |
彼らの善意の行動は、人情の常を示しており、地域社会からの尊敬を集めている。 |
복지부동(地に伏せ動かない) > |
유일무이(唯一無二) > |
작심삼일(三日坊主) > |
유비무환(備え有れば患い無し) > |
추풍낙엽(秋風に舞い落ちる葉) > |
초지일관(初志一貫) > |
언강생심(考える事すらできない事) > |
무릉도원(武陵桃源) > |
용호상박(龍虎相搏) > |
원수지간(仇同士) > |
권토중래(捲土重來) > |
이구동성(異口同音) > |
조변석개(朝令暮改) > |
일석이조(一石二鳥) > |
동병상련(同病相憐れむ) > |
입향순속(郷に入っては郷に従う) > |
지행합일(知行合一) > |
두문불출(閉じこもる) > |
어부지리(漁夫の利) > |
미사여구(美辞麗句) > |
유구무언(言い訳や弁明ができない) > |
형제지간(兄弟の仲) > |
화이부동(和して同ぜず) > |
천차만별(千差万別) > |
언중유골(言中有骨) > |
염화미소(拈華微笑) > |
고침단명(高枕短命) > |
일엽지추(一葉知秋) > |
자격지심(自責の念) > |
이율배반(二律背反) > |