「烏に反哺の孝あり」は韓国語で「반포지효」という。「반포지효(反哺之孝)」は、「親に恩返しする孝行」という意味の成語です。この表現は、子が成長し、親に対して感謝の気持ちを持ち、恩を返すことを強調しています。
具体的には、子が自立し、経済的や精神的に親を支える姿を指し、親から受けた恩恵に対する感謝の表れとしての行動を表します。この成語は、特に親子関係や家庭の絆、そして孝行の大切さを強調する際に使われます。 |
「烏に反哺の孝あり」は韓国語で「반포지효」という。「반포지효(反哺之孝)」は、「親に恩返しする孝行」という意味の成語です。この表現は、子が成長し、親に対して感謝の気持ちを持ち、恩を返すことを強調しています。
具体的には、子が自立し、経済的や精神的に親を支える姿を指し、親から受けた恩恵に対する感謝の表れとしての行動を表します。この成語は、特に親子関係や家庭の絆、そして孝行の大切さを強調する際に使われます。 |
조강지처(糟糠の妻) > |
흥망성쇠(栄枯盛衰) > |
신토불이(身土不二) > |
주마간산(大ざっぱにさっと見る) > |
절차탁마(切磋琢磨) > |
선견지명(先見の明) > |
대기만성(大器晩成) > |
일사천리(物事が一気に進むこと) > |
어두육미(魚頭肉尾) > |
요지부동(全然動かない) > |
우후죽순(雨後の筍) > |
토사구팽(兔死狗烹) > |
오체투지(五体投地) > |
만사지탄(もう遅い) > |
어부지리(漁夫の利) > |
질풍노도(疾風怒濤) > |
주객전도(主客転倒) > |
우유부단(優柔不断) > |
묵묵부답(黙って答えない) > |
일엽지추(一葉知秋) > |
구사일생(九死に一生) > |
내우외환(内憂外患) > |
소탐대실(小貪大失) > |
감탄고토(利己主義的態度) > |
천지개벽(天地開闢) > |
구곡간장(九曲肝腸) > |
사필귀정(事必帰正) > |
사실무근(事実無根) > |
목불인견(目不忍見) > |
명약관화(明白だ) > |