「見当違いになる」は韓国語で「헛다리를 긁다」という。「見当違いになる」(헛다리를 긁다)の意味は、物事や考えが外れている、または間違った方向に進んでいることを指します。特に、努力や考えが無駄であったり、間違った方向で何かをしてしまう状況で使われます。
|
![]() |
「見当違いになる」は韓国語で「헛다리를 긁다」という。「見当違いになる」(헛다리를 긁다)の意味は、物事や考えが外れている、または間違った方向に進んでいることを指します。特に、努力や考えが無駄であったり、間違った方向で何かをしてしまう状況で使われます。
|
・ | 예상은 헛다리를 긁은 것 같아요. |
予想は見当違いだったようだ。 | |
・ | 그 해결책은 헛다리를 긁어서 상황만 악화시켰다. |
その解決策は見当違いで、状況を悪化させただけだ。 | |
・ | 그 방법으로는 문제를 해결할 수 없다, 헛다리를 긁은 거다. |
あの方法では問題を解決できない、見当違いだった。 | |
・ | 그 방향으로 진행해도 결국 헛다리를 긁을 것이다. |
その方向で進めても、結局は見当違いに終わるだろう。 | |
・ | 너의 생각은 헛다리를 긁고 있다, 더 현실적인 방법을 생각해봐. |
君の考えは見当違いだ、もっと現実的な方法を考えて。 | |
・ | 어떤 건 귀신같이 맞추고 어떤 건 완전 헛다리였다. |
あることはお化けのように当て、あることは全く無駄足だった。 |