・ | 정체상태였던 경기가 올해 들어 회복의 기미를 보이기 시작했다. |
足踏み状態にあった景気が今年に入って回復の兆しを見せてきた。 | |
・ | 정체 때문에 버스가 조금씩밖에 가지 못하고 있어요. |
渋滞のせいで、バスが少しずつしか進みません。 | |
・ | 유전자를 조사함으로써 암의 정체를 규명하는 유전자 검사가 일상화되기 시작했다. |
遺伝子を調べることでがんの正体を突きとめる遺伝子検査が身近なものになり始めた。 | |
・ | 물자 부족으로 인해 경제가 정체되고 있다. |
物資の不足が原因で、経済が停滞している。 | |
・ | 애송이는 자신의 정체성을 찾으려고 하고 있습니다. |
若造は自分のアイデンティティを見つけようとしています。 | |
・ | 내란의 발발로 경제활동이 정체되고 있다. |
内乱の勃発により、経済活動が停滞している。 | |
・ | 조직 내 집안싸움이 심화되면서 업무가 정체되고 있다. |
組織内での内輪もめが深刻化し、業務が停滞している。 | |
・ | 좁은 골목에 차가 진입해서 정체가 발생했어요. |
狭い路地に車が進入して渋滞が発生しました。 | |
・ | 비전은 조직의 정체성을 형성합니다. |
ビジョンは組織のアイデンティティを形成します。 | |
・ | 신원 조사가 이루어지고 그의 정체가 밝혀졌습니다. |
身元調査が行われ、彼の正体が明らかになりました。 | |
・ | 수사가 진행되면서 범죄자의 정체가 밝혀졌습니다. |
捜査が進むにつれて、犯罪者の正体が明らかになりました。 | |
・ | 우리는 그 인물의 정체를 특정하기 위해 목격자의 증언을 모았습니다. |
私たちはその人物の正体を特定するために、目撃者の証言を集めました。 | |
노선 번호(路線番号) > |
속도제한(速度制限) > |
경부고속도로(京釜高速道路) > |
운수(運輸) > |
굽잇길(曲がり道) > |
크레인차(クレーン車) > |
포장하다(舗装する) > |