![]() |
・ | 내 주변에 감기 걸린 사람이 많아서 걱정입니다. |
私の周囲には風邪にかかる人が多くて心配です。 | |
・ | 우리 아들이 채소를 안 먹어서 걱정이에요. |
私の息子は野菜を食べないので心配です。 | |
・ | 자식이 많으면 잔걱정이 끊이지 않는다. |
子供が多くと、気苦労が絶えない。 | |
・ | 적자로 주가가 폭락해 노심초사 걱정이 태산이다. |
赤字で株価が暴落して心配でたまらない。 | |
・ | 기뻐야 하는 그 순간, 걱정이 밀려왔다. |
喜ぶべきその瞬間、心配が押し寄せてきた。 | |
・ | 딸에게 메일을 보냈는데 감감무소식이라 안부가 걱정입니다. |
娘にメールを送ってもなしのつぶてで、安否が心配です。 | |
・ | 학생들이 선생님께 야단 맡을까 봐 걱정이다. |
学生たちが先生から怒られるだろうかと思って心配だ。 | |
・ | 걱정이 태산이다. |
心配事ごとが山ほどある。 | |
・ | 적응이 될 법하건만 아직도 서툴기만 하니 걱정이다. |
適用できるものなのに、未熟なので心配だ。 | |
・ | 생존자의 건강 상태도 걱정이다. |
生存者の健康状態も心配だ。 | |
・ | 탈이 날까봐 걱정이다. |
困ったことが起こるかと心配だ。 | |
・ | 그의 얼굴에는 걱정이 한가득하다. |
彼の顔には心配でいっぱいだ。 | |
・ | 아들이 너무 철이 없어 걱정이다. |
息子が幼すぎて心配だ。 | |
・ | 머리에 숱이 별로 없어 걱정이야. |
髪の量が少なくて心配だよ。 | |
・ | 허약한 아이를 보면 걱정이 됩니다. |
虚弱な子どもを見ると、心配になります。 | |
・ | 주워들은 이야기지만 매우 걱정이다. |
小耳に挟んだ話だがとても心配だ。 | |
・ | 그는 무슨 걱정이 있는지 하루 종일 풀이 죽어 있다. |
彼は何の心配ごとがあるのか、1日中元気がない。 | |
・ | 환율은 너무 높아도 걱정이고 너무 낮아도 걱정이다. |
為替相場は高すぎても心配だし、低く過ぎても心配である。 | |
・ | 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
・ | 일주일이 지나도 답신이 없어서 걱정입니다. |
1週間経っても返信がないので心配です。 |