・ | 오징어는 물속에서 빠르게 움직입니다. |
イカは水中で素早く動き回ります。 | |
・ | 오징어는 빠르게 헤엄칠 수 있습니다. |
イカは素早く泳ぐことができます。 | |
・ | 오징어를 부드럽게 삶다. |
イカをやわらかく煮る。 | |
・ | 소라는 먹을 수 있는 것이 많은 조개입니다. |
サザエは食べられることが多い貝です。 | |
・ | 신선한 소라는 회로 먹는 것이 최고예요. |
新鮮なサザエは刺身で食べるのが一番です。 | |
・ | 조개껍질을 주우러 가는 것이 일과입니다. |
貝殻を拾いに行くのが日課です。 | |
・ | 조개껍질 모으는 게 취미예요. |
貝殻を集めるのが趣味です。 | |
・ | 사칭한 게 들통났어요. |
詐称したことがバレました。 | |
・ | 이력서는 정해진 사항을 정확히 지켜서 적는 것이 중요합니다. |
履歴書は、決まり事をしっかり守って書くことが重要です。 | |
・ | 속이는 것이 죄가 되는 경우가 있습니다. |
偽ることが罪となる場合があります。 | |
・ | 죄를 타인에게 뒤집어 씌우다. |
罪を他人にかぶせる。 | |
・ | 그의 행위는 우리를 속이려는 것이었다. |
彼の行為は私たちをだまそうとするものだった。 | |
・ | 그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 | |
・ | 그의 계획은 우리를 속이기 위한 것이었다. |
彼の計画は私たちを欺くためのものだった。 | |
・ | 세상에서 제일 나쁜 게 자기 자신을 속이는 거야. |
この世で一番いけないことは自分自身をだますことだ。 | |
・ | 사기꾼에게 속지 않도록 조심하세요. |
詐欺師に騙されないように気をつけてください。 | |
・ | 협박 받은 것을 상사에게 보고했어요. |
脅迫を受けたことを上司に報告しました。 | |
・ | 공직을 떠나게 되었습니다. |
公職を離れることになりました。 | |
・ | 모든 것이 백지상태로 남아 있습니다. |
全てが白紙状態のままです。 | |
・ | 모든 것이 백지상태에서 시작됩니다. |
全てが白紙状態から始まります。 | |
・ | 어리석은 말을 해서 그녀에게 상처를 주고 말았다. |
愚かなことを言って彼女を傷つけてしまった。 | |
・ | 어리석은 행동으로 인해 주위를 곤혹스럽게 할 수 있다. |
愚かな行いによって周囲を困惑させることがある。 | |
・ | 어리석은 자는 자신이 어리석다는 것을 깨닫지 못하기 때문에 어리석은 것이다. |
愚かな者は自分が愚かだと気付かないから愚かなのだ。 | |
・ | 그에게 도움을 구하다니 그녀는 어리석었다. |
彼に助けを求めるなんて彼女は愚かだった。 | |
・ | 어리석은 사람은 자신을 높게 평가한다. |
愚かな人は自分を高く評価する。 | |
・ | 나는 어리석게도 그를 믿었다. |
僕は間抜けにも彼を信じた。 | |
・ | 혈색이 파랗게 질려 있어요. |
血色が青ざめています。 | |
・ | 땀구멍을 청결하게 유지합니다. |
汗穴を清潔に保ちます。 | |
・ | 뒤꿈치가 심하게 갈라져서 걱정입니다. |
かかとのひび割れがひどくて悩んでいます。 | |
・ | 그녀는 꽃향기를 깊게 들이마신다. |
彼女は花の香りを深く吸い込む。 | |
・ | 크게 비약할 수 있을지 어떨지는 앞으로 5년간이 매우 중요한 기간이 될 것입니다. |
大きく飛躍できるかどうかは、今後の5年間が極めて重要な期間になってまいります。 | |
・ | 전선을 안전하게 절단하다. |
電線を安全に切断する。 | |
・ | 요식업의 성장에는 고객의 요구를 이해하는 것이 중요합니다. |
飲食業の成長には、顧客のニーズを理解することが重要です。 | |
・ | 축산업은 식품 가공 업계와 밀접하게 제휴하고 있다. |
畜産業は食品加工業界と密接に連携している。 | |
・ | 제철소의 철강 제품은 건설업계에서 폭넓게 사용되고 있다. |
製鉄所の鉄鋼製品は建設業界で幅広く使用されている。 | |
・ | 제철소의 노동 안전 관리는 엄격하게 준수되고 있다. |
製鉄所の労働安全管理は厳格に遵守されている。 | |
・ | 어망이 배 갑판에 둥글게 말려 있었다. |
漁網が船の甲板に丸められていた。 | |
・ | 어망의 무게로 인해 배가 왼쪽으로 기울었다. |
漁網の重さによって船が左に傾いた。 | |
・ | 어망이 해저에 얇게 펼쳐져 있었다. |
漁網が海底に薄く広がっていた。 | |
・ | 어민들의 일은 계절에 따라 크게 다르다. |
漁民の仕事は季節によって大きく異なる。 | |
・ | 공격을 받은 조직은 신속하게 대응했다. |
攻撃を受けた組織は迅速に対応した。 | |
・ | 이 자리를 사수하는 것이 우리의 사명이다. |
この立場を死守することが、我々の使命だ。 | |
・ | 군 복무는 그에게 인생의 전환점이었습니다. |
軍服務は彼にとって、人生のターニングポイントでした。 | |
・ | 군 복무 경험은 그에게 귀중한 재산입니다. |
軍服務の経験は、彼にとって貴重な財産です。 | |
・ | 군 복무 중에 혹독한 훈련을 받았는데, 그것이 성장으로 이어졌습니다. |
軍服務中に厳しい訓練を受けましたが、それが成長に繋がりました。 | |
・ | 그녀는 군 복무를 거치면서 자신감을 갖게 되었습니다. |
彼女は軍服務を経て、自信を持つようになりました。 | |
・ | 여군은 용감하게 싸워 적군을 물리쳤다. |
女軍は勇敢に戦い、敵軍を退けた。 | |
・ | 징병제가 도입되면 많은 젊은이가 훈련을 받게 된다. |
徴兵制が導入されると、多くの若者が訓練を受けることになる。 | |
・ | 매일 힘든 훈련 없이는 오늘의 승리는 없었을 것이다. |
毎日厳しい訓練なくして、今日の勝利はなかっただろう。 | |
・ | 그는 징병제로 인해 대학을 휴학하게 되었다. |
彼は徴兵制により、大学を休学することになった。 |