・ | 보석 가게가 강탈당하고 귀중한 보석이 빼앗겼습니다. |
宝石店が強奪され、貴重な宝石が奪われました。 | |
・ | 보석 가게를 강탈할 계획이 발각되어 경찰이 개입했습니다. |
宝石店を強奪する計画が発覚し、警察が介入しました。 | |
・ | 그의 안건은 신속하게 심의되어 가결되었다. |
彼の案件は迅速に審議され、可決された。 | |
・ | 북쪽에서 내려오는 건조하고 찬공기로 인한 대기 불안정으로 각지에서 소나기가 강하게 내리고 있다. |
北側から下ってくる乾燥した冷たい空気による大気の不安定により各地でにわか雨が強く降っている。 | |
・ | 사춘기는 마음과 몸의 균형이 불안정하게 되기 쉬운 시기입니다. |
思春期は心と体のバランスが不安定になりやすい時期です。 | |
・ | 호환성이란 다른 것으로 바꿔어도 동일하게 동작하는 것을 말한다. |
互換性とは、別のものに置き換えても、同じように動作することをいう。 | |
・ | 게릴리 호우를 예측하는 것은 여전히 어렵다. |
ゲリラ豪雨を予測するのはいまだに難しい。 | |
・ | 부족한 증거로 인해 수사는 난항을 겪게 되는데 |
足りない証拠の為に捜査は難航している。 | |
・ | 고난이 있을 때마다 그것이 참된 인간이 되어 가는 과정이다. |
苦難があるたびに、それが真の人間になっていく過程である。 | |
・ | 그런 그에게 아주 큰 고난이 찾아왔다. |
そんな彼にとても大きな苦難がやって来た。 | |
・ | 경찰은 수상한 이벤트에 잠입해 심하게 곤욕을 치렀다. |
警察は怪しいイベントに潜入し、ひどい目にあった。 | |
・ | 범인은 시내에 잠입해 있을 것이다. |
犯人は市内に潜んでいるはずだ。 | |
・ | 인류의 근원적 의문에 사색이나 논리를 통해 접근하는 것이 철학입니다. |
人類の根源的な疑問に思索や論理を通じて迫るのが哲学です。 | |
・ | 대용량 파일을 고속으로 또한 안전하게 송신할 필요가 있다. |
大容量ファイルを高速かつ安全に送信する必要がある。 | |
・ | 건조기를 사용하면 빨래가 밖에서 말리는 것보다 깨끗하게 마릅니다. |
乾燥機を使うと、洗濯物が外で干すよりもきれいに乾きます。 | |
・ | 건조기가 없으면 비오는 날 빨래를 말리는 게 어려워요. |
乾燥機がないと、雨の日に洗濯物を干すのが難しいです。 | |
・ | 그 설득력 있는 논리는 나를 감탄하게 했어요. |
その説得力ある論理は私を感心させました。 | |
・ | 이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 | |
・ | 이 가게의 요리는 싸고 게다고 매우 맛있다. |
この店の料理は安いし、それに、とてもおいしい。 | |
・ | 머리도 좋고 게다가 키도 크잖아요? |
頭も良くて、その上背も高いではありませんか。 | |
・ | 어제는 추웠다. 게다가 바람도 강했다. |
昨日は寒かった。おまけに風も強かった。 | |
・ | 분위기도 좋고, 음식도 맛있고, 게다가 가격도 적당해요. |
雰囲気も良くて、料理も美味しい。おまけに、値段もリーズナブルです。 | |
・ | 그의 부인은 상냥하고 미인인데 게다가 요리도 잘해요. |
彼の奥さんは優しくて美人で、 おまけに料理も上手なんですよ。 | |
・ | 오늘은 추운데 게다가 눈도 내리고 있다. |
今日は寒くて、お負けに雪が降っている。 | |
・ | 그녀는 미인인데 게다가 머리도 좋다. |
彼女は美人でおまけに頭も良い。 | |
・ | 그녀는 한국어도 잘하고 게다가 영어도 잘한다. |
彼女は韓国語も出来るし、それに英語も出来る。 | |
・ | 이 스마트폰은 예쁩니다. 게다가 값도 쌉니다. |
このスマートフォンはきれいです。それに値段も安いです。 | |
・ | 여행 중에 배탈도 나고 게다가 감기까지 걸렸다. |
旅行中に、腹も壊してその上風邪までひいた。 | |
・ | 날이 저물고 게다가 비까지 내리기 시작했다. |
日が暮れてその雨まで降り始めた。 | |
・ | 그의 헤딩슛이 열세였던 팀에게 기세를 가져왔다. |
彼のヘディングシュートが、劣勢だったチームに勢いをもたらした。 · | |
・ | 팀은 상대 팀에게 2점의 실점을 허용했다. |
チームは相手チームに2点の失点を許した。 | |
・ | 그의 몽상은 그의 영혼을 풍요롭게 하고 있다. |
彼の夢想は彼の魂を豊かにしている。 | |
・ | 몽상을 추구하는 것이 그의 열정이다. |
夢想を追い求めることが彼の情熱だ。 | |
・ | 그녀의 몽상은 그녀를 강하게 만들고 있다. |
彼女の夢想は彼女を強くしている。 | |
・ | 그의 몽상은 주위 사람들에게 희망을 주었다. |
彼の夢想は周囲の人々に希望を与えた。 | |
・ | 그의 불안한 표정이 나를 덩달아 불안하게 만들었다. |
彼の不安な表情が私をつられて不安にさせた。 | |
・ | 울컥 쏟아지는 그리움에 나도 모르게 말문이 막혀버렸다. |
かっと溢れ出る懐かしさに自分でも分からないまま言葉に詰まってしまった。 | |
・ | 애인이 자신을 싫어하게 된 것은 아닌지 불안하다. |
恋人が自分を嫌いになったのではないか不安だ。 | |
・ | 당황하면 침착하게 말할 수 없다. |
慌てていると、落ち着いて話すことができない。 | |
・ | 마음이 평온해지면 어떤 상황에서든 침착하게 행동하게 됩니다. |
心が平穏になればどんな状況でも落ち着いて行動するようになります。 | |
・ | 침착하게 실수 없이 일을 수행한다. |
落ち着いてミスなく物事を遂行する。 | |
・ | 침착하게 설명해 보세요 |
おちついて説明してださい。 | |
・ | 지진이 날 때 참착하게 행동하세요. |
地震が起きたとき、落ち着いて行動してください。 | |
・ | 아침부터 분주하게 활동하는 사람들이 늘어나고 있다. |
朝から忙しく活動している人々が増えている。 | |
・ | 그는 황급히 친구에게 도움을 요청했다. |
彼は慌てて友人に助けを求めた。 | |
・ | 황급히 뒤를 쫓아가 그녀에게 이별의 선물을 건네주었다. |
慌てて後を追いかけ、彼女に別れの贈り物を手渡した。 | |
・ | 심부름하는 게 귀찮을 때도 있어. |
お使いをするのが面倒くさい時もある。 | |
・ | 심부름하는 것을 좋아해서 자주 동네 가게에 간다. |
お使いをするのが好きで、よく近所の店に行く。 | |
・ | 어머니가 나에게 심부름을 부탁해 왔다. |
母が私にお使いを頼んできた。 | |
・ | 그녀는 잔심부름에 익숙해서 솜씨 좋게 집안일을 해낸다. |
彼女はこまごまとした使いに慣れており、手際よく家事をこなす。 |