・ | 성인으로서의 권리와 의무를 이해하는 것이 중요하다. |
成人としての権利と義務を理解することが大切だ。 | |
・ | 궤변을 써서 책임을 남에게 전가한다. |
詭弁を使って、責任を他人に転嫁する。 | |
・ | 그녀의 허풍은 사실과 크게 다르다. |
彼女のほら話は、事実と大きく異なる。 | |
・ | 허풍을 떠는 그의 말은 곧 앞뒤가 맞지 않게 된다. |
ほらを吹く彼の話は、すぐに辻褄が合わなくなる。 | |
・ | 허풍 떠는 그에게 이제 넌더리가 난다. |
ほらを吹く彼に、もううんざりしている。 | |
・ | 허풍 떠는 것이 버릇이 된 그에게 이젠 지긋지긋하다. |
ほらを吹くことが癖になっている彼に、もううんざりだ。 | |
・ | 허풍을 떠는 그에게 이제 아무도 귀를 기울이지 않게 되었다. |
ほらを吹く彼に、もう誰も耳を貸さなくなった。 | |
・ | 외동이어서 집에서 느긋하게 지내는 것을 좋아한다. |
一人っ子なので、家でのんびり過ごすのが好きだ。 | |
・ | 외동아들인 그는 자신의 방을 넓게 쓰고 있다. |
一人っ子の彼は、自分の部屋を広く使っている。 | |
・ | 궤변론자는 항상 말을 복잡하게 만들고 진실을 숨기려 한다. |
詭弁論者はいつも話を複雑にして真実を隠そうとする。 | |
・ | 궤변론자는 논의를 교묘하게 조작한다. |
詭弁論者は議論を巧みに操作する。 | |
・ | 궤변론자의 말을 들으면 무엇이 진실인지 알 수 없게 된다. |
詭弁論者の話を聞くと、何が真実かわからなくなる。 | |
・ | 궤변론자는 진실을 교묘하게 왜곡한다. |
詭弁論者は真実を巧みにねじ曲げる。 | |
・ | 그녀는 토론에서 궤변을 사용하여 상대방을 혼란스럽게 했다. |
彼女は議論で詭弁を使って相手を混乱させた。 | |
・ | 허풍쟁이 이야기는 흘려 듣는 것이 제일이다. |
ほら吹きの話は聞き流すのが一番だ。 | |
・ | 노부부가 사이좋게 산책하고 있었다. |
老夫婦が仲良く散歩していた。 | |
・ | 노부부는 개에게 밥을 주었다. |
老夫婦は犬にご飯を与えた。 | |
・ | 지금도 사이가 좋은 노부부에게 원만한 부부 생활의 비결을 물었다. |
今でも仲睦まじい老夫婦の方に、夫婦円満の秘訣を聞いた。 | |
・ | 영유아가 혼자 앉을 수 있게 됐다. |
乳幼児が一人で座れるようになった。 | |
・ | 알몸으로 자는 것이 가장 편안하다. |
全裸で寝るのが一番リラックスできる。 | |
・ | 애교 살이 자연스럽게 보이도록 메이크업한다. |
涙袋が自然に見えるようにメイクする。 | |
・ | 애교 살을 강조하면 눈매가 부드럽게 보인다. |
涙袋を強調すると、目元が優しく見える。 | |
・ | 애교 살 메이크업으로 눈가가 환하게 보인다. |
涙袋メイクで、目元が明るく見える。 | |
・ | 그는 속옷을 사기 위해 가게를 방문했다. |
彼は下着を買うために店を訪れた。 | |
・ | 그녀는 속옷을 귀엽게 접었다. |
彼女は下着をかわいく折りたたんだ。 | |
・ | 갖고 싶었던 것이 다 팔려서 아쉬웠어. |
欲しかったものが売り切れて残念だった。 | |
・ | 입장할 때 티켓을 직원에게 보여주세요. |
入場する際は、チケットを係員に見せてください。 | |
・ | 매진될 줄 모르고 느긋하게 있었다. |
売り切れることを知らずに、のんびりしていた。 | |
・ | 그는 느긋하게 게임을 하며 시간을 보내고 있다. |
彼は呑気にゲームをして、時間を過ごしている。 | |
・ | 그는 느긋하게 컴퓨터로 일을 하고 있었다. |
彼は呑気にパソコンで仕事をしていた。 | |
・ | 풍요로운 자연에 둘러싸인 시골에서 느긋하게 생활하고 싶다. |
かな自然に囲まれた田舎でのんびり生活がしたい。 | |
・ | 기분이 우울해질 때는 마음을 느긋하게 갖고 기다리세요. |
気分が憂鬱になるときは、心をのんびり持って待ってください。 | |
・ | 이 일은 느긋한 성격을 가진 사람에게 적격이다. |
この仕事は、のんびりした性格の人に向いてる。 | |
・ | 사태의 심각성을 알지 못하고 느긋하게 커피를 마시고 있었습니다. |
ことの重大さを分かっておらず、のんきにコヒーを飲んでいました。 | |
・ | 그 게임은 발매일 당일에 매진되었다. |
そのゲームは発売日当日に売り切れた。 | |
・ | 그 셔츠는 곧 매진될 것이다. |
そのシャツはすぐに売り切れるだろう。 | |
・ | 구색이 한정된 가게는 특정 상품이 매진되기 십상이다. |
品揃えが限られている店は、特定の商品が売り切れがちだ。 | |
・ | 이렇게 빨리 매진될 줄 알았다면 미리 예매하면 좋았을 걸 그랬다. |
こんなに早く売り切れることを知っていたら、であらかじめ予約すればよかった | |
・ | 구색이 좋은 가게는 입소문이 난다. |
品揃えの良い店は口コミで広がる。 | |
・ | 구색을 비교해서 어느 가게가 좋을지 결정했다. |
品揃えを比べて、どの店がいいか決めた。 | |
・ | 구색이 풍부한 것이 이 가게의 매력이다. |
品揃えの豊富さがこの店の魅力だ。 | |
・ | 가게의 구색에 놀랐다. |
お店の品揃えに驚いた。 | |
・ | 구색이 좋으면 나도 모르게 너무 많이 사 버린다. |
品揃えが良いとつい買いすぎてしまう。 | |
・ | 구색이 풍부한 가게는 인기가 있다. |
品揃えが豊富な店は人気がある。 | |
・ | 새 가게는 구색이 잘 갖춰져 있다. |
新しいお店は品揃えが充実している。 | |
・ | 저 선물 가게의 구색은 독특한 상품이 많다. |
あのギフトショップの品揃えはユニークな商品が多い。 | |
・ | 공구함을 열자 안이 깔끔하게 정돈되어 있었다. |
ツールボックスを開けると中がきれいに整頓されていた。 | |
・ | 공구점에서 점원에게 조언을 받았다. |
工具店で店員さんにアドバイスをもらった。 | |
・ | 오래된 공구를 재활용 가게에 팔았다. |
古い工具をリサイクルショップに売った。 | |
・ | 프라모델 설명서를 보면서 조심스럽게 작업했다. |
プラモデルの説明書を見ながら慎重に作業した。 |