・ | 안 그래도 말하려던 참이었다. |
そうでなくても言おうとしていたところだったん。 | |
・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
・ | 낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 | |
・ | 그래서 내가 하지 말랬잖아. |
だからやめろって言ったじゃん。 | |
・ | 그래서 어떡할 건데? |
それでどうするつもりだ? | |
・ | 왜 남의 핸드폰을 보고 그래! |
なんで人の携帯見るんだよ。 | |
・ | 아무리 그래도 그렇지! 너무하는 거 아냐? |
いくらなんでもそれはないだろう!ひど過ぎだと思わないの? | |
・ | 너 지금 우냐? 왜 그래? |
お前今泣いてるのか?どうした? | |
・ | 얼굴이 왜 그래? |
その顔,どうした? | |
・ | 안 그래요? |
そうでしょ? | |
・ | 그래요. 그게 맞아요. |
そうです。それで間違えないです。 | |
・ | 그래요. 그녀가 회사를 그만둔 건 정말입니다. |
そうです。彼女会社辞めたのは本当です。 | |
・ | 지금까지 그래왔던 것처럼 최선을 다 하겠습니다. |
今までどおり全力を尽くします。 | |
・ | 그래도 돼? |
いいの? | |
・ | 정말요? 그래도 돼요? |
本当ですか?いいんですか? | |
・ | 걱정돼서 그래. |
心配だからだよ。 | |
・ | 그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아. |
それでね、ヨンスの機嫌がおならない。 | |
・ | 니가 그래서 장가를 못 가는 거야. |
そんなんだからお前は結婚できないんだ。 | |
・ | 뭐 하러 그래? |
なんのために? | |
・ | 여기 상황이 좀 그래 가지고… |
状況がちょっとあれなので… | |
・ | 그래 가지고 우리는 결혼하게 됐지. |
それでもって私たちは結婚することになっちゃたのよ。 | |
・ | 이제 와서 왜 그래? |
今更どうして? | |
・ | 왜 선생님한테 이르고 그래? |
なんで先生にに言いつけたの? | |
・ | 어느 누구도 대신할 수 없는 한 번뿐이니까 그래서 인생입니다. |
誰も代わることができない、一度だけだから、だから人生です。 | |
・ | 그래, 잘 생각했어. |
そうか、良い決断だ。 | |
・ | 닭은 하얀데 병아리는 노란 것은 왜 그래요? |
ニワトリは白いのにひよこは黄色いのは何故ですか。 | |
・ | 그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 | |
・ | 그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 | |
・ | 남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? | |
・ | 오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 | |
・ | 오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 | |
・ | 심심하고 그래서 게임을 했어요. |
退屈だったのでゲームをしました。 | |
・ | 주말에 비도 오고 그래서 집에 있었어요. |
週末に雨も降ってたので家にいました。 | |
・ | 새로 생긴 가게가 진짜 맛있다 그래서 가서 먹고 왔어요. |
新しくできた店がほんとに美味しいと言うので行って食べてきました。 | |
・ | 어제는 몸이 좀 아팠어요. 그래서 집에서 쉬었어요. |
昨日は体調が悪かったんです。だから家で休みました。 | |
・ | 사람을 때렸습니다. 그래서 경찰서에 갔습니다. |
人を殴りました。それで警察署に行きました。 | |
・ | 그래서였을까? |
だからなんだろうか。 | |
・ | 돈이 없어요. 그래서 굶었어요 |
お金がありません。それで何も食べていません。 | |
・ | 그래서 내가 말했잖아요! |
だから私が言ったじゃないですか! | |
・ | 그래서 어떻게 됐어? |
それでどうなったの? | |
・ | 가격을 보니 너무 비싸서 눈이 휘둥그래졌다. |
値段を見てみたら、あまりの高さに目を丸くした。 | |
・ | 그래미상을 수상하다. |
グラミー賞を受賞する。 | |
・ | 말투가 왜 그래? |
その口の利き方は何だ? | |
・ | 너 그래봤자 말짱 꽝이야. |
お前、そんなことしても無駄だよ。 | |
・ | 아직도 미숙하다. 그래서 열심히 하지 않으면 안 된다. |
まだまだ、未熟だ。 だから、頑張らないといけない。 | |
・ | 이 데이터를 원그래프로 정리해 주세요. |
このデータを円グラフにまとめて下さい。 | |
・ | 인구 비율을 연대별로 나타낼 경우는 원그래프가 좋을 거 같아요. |
人口比率を年代別に表わしたい場合は円グラフがいいと思います。 | |
・ | 이 막대 그래프는 매출 추이를 나타냅니다. |
この棒グラフは売上の推移を表します | |
・ | 향후 30년간의 연봉 추이를 그래프로 표시합니다. |
今後30年間の年収推移をグラフで表示します。 | |
・ | 이건 추이를 나타낸 그래프입니다. |
これは推移を表したグラフです。 |