![]() |
・ | 남은 된장도 마저 넣지 그래요? |
残りの味噌も全部入れたらどうですか。 | |
・ | 몸상태는 그저 그래요. |
調子はまあまあです。 | |
・ | 이 음식은 그저 그래요. |
この食べ物はまあまあです。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 곤란합니다. |
いくら何でもそれは困ります。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 너무하지 않나요!? |
いくらなんでも、それはひどくないですか? | |
・ | 그런 말투는 아무리 그래도 너무 심해요. |
そういう言い方はいくら何でもひどすぎますよ。 | |
・ | 이 요리는 아무리 그래도 너무 매워요. |
この料理はいくらなんでも辛すぎる。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 아냐? |
いくらなんでもそれはちょっと違うんじゃない? | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
・ | 아무리 그래도 이건 너무해요. |
いくらなんでもこれはひどいです。 | |
・ | 시스템 엔지니어, 프로그래머, 마케팅 등 다양한 직종을 모집하고 있습니다. |
システムエンジニア、プログラマー,マーケティングなど、様々な職種を募集しています。 | |
・ | 그래 주시겠어요? |
そうしてくださいますか。 | |
・ | 그래 주셨으면 하는데 괜찮으세요? |
そうしてくださったらと思うんですが、かまいませんか。 | |
・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
・ | 그냥 그래. |
まあまあだよ。 | |
・ | 당연히 그래도 되는 줄 알았다. |
当然それでも良いと思っていた。 | |
・ | 그래 봤자 별 차이 없겠지. |
そんな事しても、別に変わらないじゃん。 | |
・ | 그래 봤자 소용없어요. |
そうやってもどうしょうもないです。 | |
・ | 그래 봤자 아무런 피해가 없어요. |
そうしたって、何も害はないと思うよ。 | |
・ | 하지만 그래 봤자 아무것도 바뀌지 않아. |
でもそうしたって何も変わらないわ。 | |
・ | 그럴 리도 없겠지만 그래서는 절대로 안 된다. |
そんなわけはなかろうが、そうなっては絶対にならない。 | |
・ | 사람 무안하게 왜 그래요? |
人を恥ずかしくさせて、なんでそうするんですか。 | |
・ | 농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 | |
・ | 집은 작고 초라하지만 그래도 내 집이 좋아요. |
家は小さくてみすぼらしいけど、それでも僕の家がよいです。 | |
・ | 갑자기 왜 그래? |
急にどうした? | |
・ | 오늘 왜 그래? |
今日どうしたの? | |
・ | 너 왜 그래? |
あんた、どうしたの? | |
・ | 왜 그래! |
どうしたんだよ! | |
・ | 안 그래도 되는데! |
そんなことしなくてもいいのに! | |
・ | 안 그래도 가려던 참이었어요. |
それでなくても行くところでした。 | |
・ | 안 그래도 모시러 가려던 참이었습니다. |
そうでなくてもお迎えにあがろうとしていたところであります。 | |
・ | 안 그래도 지금 전화하려고 했는데. |
そうでなくても今電話しようとしたんだけど。 | |
・ | 안 그래도 지금 가려구요. |
そうでなくても今行こうとしてました。 | |
・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
・ | 그래요? |
そうですか? | |
・ | 그래도 무슨 일이 있으면 가장 먼저 달려오고, 가장 많이 걱정해준다. |
だけど、何かあれば一番最初に駆け寄り、一番沢山心配してくれる。 | |
・ | 실은 그래요. |
実はそうなんです。 | |
・ | 나도 그래. |
私も。 | |
・ | 캘리그래피는 글을 예쁘게 보이게 하기 위한 서도와 같은 것입니다. |
カリグラフィーは、文字を美しく見せるための書道のようなものです。 | |
・ | 프로그래머의 업무는 매일 공부하지 않으면 기술의 변화에 뒤처지게 된다. |
プログラマーの仕事は、日々勉強しなければ技術の変化に置いていかれる。 | |
・ | 3개월 정도 기초 체온 그래프를 그려 두면 자신의 리듬을 알 수 있습니다. |
3か月ほど基礎体温グラフをつけると、自分のリズムがわかってきます。 | |
・ | 하고 싶지 않을 테지만 그래도 해야 한다. |
やりたくないだろうが、それでもやらなければならない。 | |
・ | 조금 비싸지만 그래도 너무 맛있어요. |
少しは高いけど、ですけどとても美味しいです。 | |
・ | 네가 아무리 뭐라 그래도 난 그분을 믿어. |
君がなんと言おうと私はその方を信じる。 |