![]() |
・ | 그 유리 그릇은 깨지기 쉬우니까 살살 다뤄 주세요. |
そのガラスの器は割れやすいので、丁寧に扱ってください。 | |
・ | 맥주병이 깨졌다. |
ビール瓶が割れた。 | |
・ | 시스템 오류로 글자가 깨지는 일이 자주 일어나요. |
システムエラーで文字化けが頻繁に起きます。 | |
・ | 입력한 글자가 깨졌어요. |
入力した文字が文字化けしてしまった。 | |
・ | 프린트할 때 글자가 깨졌어요. |
プリントアウトするときに文字化けが発生した。 | |
・ | 게임의 밸런스가 깨질 정도로, 저 캐릭터는 사기캐예요. |
ゲームのバランスが崩れるほど、あの詐欺キャラはサギキャだ。 | |
・ | 물건이 깨지지 않도록 뽁뽁이로 잘 싸주세요. |
物が割れないようにエアキャップでしっかり包んでください。 | |
・ | 홀대당하는 일이 많으면 신뢰 관계가 깨진다. |
冷遇されることが多いと、信頼関係が壊れる。 | |
・ | 파티 분위기가 좋았는데, 그 행동으로 판이 깨졌다. |
パーティーの雰囲気が良かったのに、あの行動で場が白けた。 | |
・ | 그런 타이밍에 실례되는 말을 하면 판이 깨지는 건 당연하다. |
あんなタイミングで失礼なことを言ったら、場が白けるのは当然だよ。 | |
・ | 즐거운 파티였는데, 그 한마디로 판이 깨졌다. |
楽しいパーティーだったのに、あの一言で場が白けてしまった。 | |
・ | 누군가 부적절한 발언을 해서 모두의 기분이 나빠지고 판이 깨졌다. |
誰かが不適切な発言をして、みんなの気分が悪くなって場が白けた。 | |
・ | 모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다. |
みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。 | |
・ | 농담을 했는데 판이 깨졌다. |
ジョークを言ったけど、場が白けてしまった。 | |
・ | 모두 즐겁게 얘기하고 있는데, 그런 말을 하면 판이 깨진다. |
みんなで楽しく話していたのに、あんなことを言ったら場が白けるよ。 | |
・ | 그가 갑자기 이상한 말을 해서 판이 깨졌다. |
彼が急に変なことを言って場が白けた。 | |
・ | 내가 얘기하면 판이 깨진다. |
私が喋ると場が白ける。 | |
・ | 내가 얘기를 시작하면 판이 깨진다. |
彼が話しを始めると場がしらける。 | |
・ | 말이 지나치면 친구와의 관계가 깨질 수 있다. |
口が過ぎると、友達との関係が壊れることもある。 | |
・ | 기대하고 있던 새 레스토랑에 갔는데, 서비스가 나빠서 흥이 깨졌다. |
期待していた新しいレストランに行ったけど、サービスが悪くて興が冷めた。 | |
・ | 파티 도중에 누군가 불평을 시작해서 흥이 깨졌다. |
パーティーの途中で誰かが不満を言い始めて、興が冷めた。 | |
・ | 그의 거짓말이 들통 나서 즐거운 분위기가 흥이 깨졌다. |
彼の嘘がバレて、楽しい雰囲気が興ざめした。 | |
・ | 그 사건 때문에 모두의 기분이 망가지고 흥이 깨졌다. |
その出来事でみんなの気分が台無しになり、興が冷めた。 | |
・ | 모처럼 파티였는데, 비가 와서 흥이 깨졌다. |
せっかくのパーティーだったのに、雨が降ってきて興が冷めてしまった。 | |
・ | 다 같이 즐겁게 이야기하고 있었는데, 갑자기 전화가 와서 흥이 깨졌다. |
みんなで楽しく話していたのに、突然電話がかかってきて興が冷めた。 | |
・ | 그는 흥이 깨질 듯한 나쁜 농담만 하고 있다. |
彼は興が冷めるような悪い冗談ばかり言っている。 | |
・ | 담소 중에 일 얘기가 나와서 흥이 깨졌다. |
談笑中に仕事の話が出たので興が冷めた。 | |
・ | 난획이 진행되면 생태계의 균형이 깨지게 됩니다. |
乱獲が進むと、生態系のバランスが崩れてしまいます。 | |
・ | 유리병을 깨지 않도록 조심하고 있습니다. |
ガラス瓶を割らないように気をつけています。 | |
・ | 유리병이 깨졌습니다. |
ガラス瓶が割れてしまいました。 | |
・ | 친목질로 인해 팀워크가 깨졌어요. |
親睦行為が原因でチームワークが壊れました。 | |
・ | 식기를 깨지 않도록 조심하세요. |
食器を割らないように気をつけてください。 | |
・ | 분쟁이 재점화되고 정전 합의가 깨졌습니다. |
紛争が再燃し、停戦合意が破られました。 | |
・ | 깨지기 쉬운 곳을 보강하기 위한 계획을 진행하고 있습니다. |
壊れやすい箇所を補強するための計画を進めています。 | |
・ | 깨지기 쉬운 부분을 보강해 주시겠습니까? |
壊れやすい箇所を補強していただけますか? | |
・ | 접시를 깨지 않도록 조심하겠습니다. |
お皿を割らないように気をつけます。 | |
・ | 접시가 깨지지 않도록 조심하세요. |
お皿が割れないように気をつけてください。 | |
・ | 접시가 깨졌어요. |
皿が割れました。 | |
・ | 너무 얇게 만들면 깨지기 쉬워요. |
薄くしすぎると、壊れやすくなります。 | |
・ | 헬멧이 깨질 정도의 충격이었어요. |
ヘルメットが壊れるほどの衝撃だったのです。 | |
・ | 찻잔 세트가 깨졌어요. |
ティーカップのセットが割れました。 | |
・ | 요즘 생활 리듬이 깨졌어요. |
最近、生活のリズムが乱れています。 | |
・ | 새끼손가락 손톱이 조금 깨졌어요. |
小指の爪が少し割れてしまいました。 | |
・ | 중추 신경이 정상적이지 않으면 신체의 균형이 깨질 수 있습니다. |
中枢神経が正常でないと、身体のバランスが崩れることがあります。 | |
・ | 항아리가 깨지지 않도록 포장했다. |
壺を割らないように梱包した。 | |
・ | 항아리를 깨지 않도록 조심스럽게 들었다. |
壺を割らないように慎重に持った。 | |
・ | 싸구려 플라스틱 제품은 금방 깨진다. |
安物のプラスチック製品はすぐに割れる。 | |
・ | 깨진 유리가 산산조각이 나다. |
砕かれたガラスが粉みじんになる。 | |
・ | 이 기종은 잘 깨지지 않는다. |
この機種は壊れにくい。 | |
・ | 백열전구가 깨졌다. |
白熱電球が割れた。 |