![]() |
・ | 모욕감을 느꼈지만 화를 참았어요. |
侮辱感を覚えましたが、怒りを抑えました。 | |
・ | 그의 발언에 모욕감을 느꼈지만 무시했어요. |
彼の発言に侮辱感を覚えたが、無視しました。 | |
・ | 그의 말에 모욕감을 느꼈지만 흘려들었어요. |
彼の言葉に侮辱感を感じましたが、聞き流しました。 | |
・ | 그녀의 언행에 모욕감을 느꼈지만 참았어요. |
彼女の言動に侮辱感を感じましたが、我慢しました。 | |
・ | 그녀의 차가운 태도에 모욕감을 느꼈어요. |
彼女の冷たい態度に侮辱感を覚えました。 | |
・ | 그의 무례한 행동에 모욕감을 느꼈어요. |
彼の無礼な行動に侮辱感を覚えました。 | |
・ | 모욕감을 느꼈지만 냉정하게 대응했어요. |
侮辱感を感じたが、冷静に対応しました。 | |
・ | 그의 발언에 모욕감을 느꼈습니다. |
彼の発言に侮辱感を覚えました。 | |
・ | 모욕감을 느끼다. |
侮辱感を覚える。 | |
・ | 그의 발언에 적의를 느꼈지만 냉정하게 대처했어요. |
彼の発言に敵意を感じましたが、冷静に対処しました。 | |
・ | 그의 상황에 대해 깊은 동정을 느꼈어요. |
彼の状況に対して、深い同情を感じました。 | |
・ | 그의 라이프 스타일에 친근감을 느꼈다. |
彼のライフスタイルに親近感を覚えた。 | |
・ | 취미가 비슷해서 친근감을 느꼈다. |
趣味が似ていて親近感を覚えた。 | |
・ | 그의 부드러운 목소리에 친근감을 느꼈다. |
彼の柔らかな声に親近感を感じた。 | |
・ | 그의 가치관에 친근감을 느꼈다. |
彼の価値観に親近感を覚えた。 | |
・ | 그녀의 말투가 친구를 닮아서 친근감을 느꼈다. |
彼女の話し方が友人に似ていて親近感を覚えた。 | |
・ | 그의 유머 감각에 친근감을 느꼈다. |
彼のユーモアセンスに親近感を覚えた。 | |
・ | 그의 말투가 아버지를 닮아 친근감을 느꼈다. |
彼の話し方が父親に似ていて親近感を覚えた。 | |
・ | 그녀와의 공통된 취미에 친근감을 느꼈다. |
彼女との共通の趣味に親近感を感じた。 | |
・ | 그의 부드러운 미소에 친근감을 느꼈다. |
彼の優しい笑顔に親近感を覚えた。 | |
・ | 친근감을 느끼다. |
親近感を覚える。 | |
・ | 수평선을 바라보면 광활한 자연의 스케일을 느낄 수 있다. |
水平線を眺めると、広大な自然のスケールを感じる。 | |
・ | 별자리를 보면 고대 사람들의 지혜와 관찰력을 느낍니다. |
星座を見ると、古代の人々の知恵や観察力を感じます。 | |
・ | 별자리를 관찰하면 계절의 변화를 느낍니다. |
星座を観察すると、季節の移り変わりを感じます。 | |
・ | 콧구멍 깊숙이 위화감을 느끼다. |
鼻穴の奥に違和感を感じる。 | |
・ | 자폐증 아이들을 위한 특별한 지원이 필요하다고 느꼈다. |
自閉症の子供たちに向けた特別な支援が必要だと感じた。 | |
・ | 최근 목이나 어깨가 아프다고 느낄 때가 가끔 있다. |
最近、首や肩が痛いと感じることが時々ある。 | |
・ | 목이 아프면 일상생활에도 지장이 생기기 쉽고 불편을 느낍니다. |
首が痛いと日常生活にも支障をきたしやすく不便を感じている | |
・ | 힘줄의 통증을 느꼈어요. |
筋の痛みを感じました。 | |
・ | 힘줄의 뻣뻣함을 느낍니다. |
筋のこわばりを感じます。 | |
・ | 담낭에 이상이 있으면 복부 통증이나 불쾌감을 느낄 수 있다. |
胆嚢に異常があると、腹部の痛みや不快感を感じることがある。 | |
・ | 담낭이 염증을 일으키면 통증을 느낄 수 있다. |
胆嚢が炎症を起こすと、痛みを感じることがある。 | |
・ | 쇄골에 통증을 느꼈을 때는 즉시 의사와 상담해야 한다. |
鎖骨に痛みを感じたときは、すぐに医師に相談するべきだ。 | |
・ | 쇄골 근처에서 근육의 뭉침을 느꼈다. |
鎖骨の辺りに筋肉のこりを感じた。 | |
・ | 그녀는 디딤 발 소리에 사람이 가까이 있는 것을 느꼈다. |
彼女は踏み足の音で人が近くにいるのを感じた。 | |
・ | 동백꽃이 피면 겨울이 찾아옴을 느낍니다. |
椿の花が咲くと、冬の訪れを感じます。 | |
・ | 해바라기 꽃이 피면서 여름의 에너지를 느낍니다. |
ひまわりの花が咲くことで、夏のエネルギーを感じます。 | |
・ | 해바라기 꽃이 바람에 흔들려 시원함을 느낍니다. |
ひまわりの花が風に揺れて、涼しさを感じます。 | |
・ | 해바라기를 보면서 여름바람을 느꼈어요. |
ひまわりを見ながら、夏の風を感じました。 | |
・ | 복사꽃이 필 무렵은 봄이 오는 것을 느낍니다. |
桃の花が咲く頃は、春の訪れを感じます。 | |
・ | 싹을 보고 희망을 느낍니다. |
芽を見て、希望を感じます。 | |
・ | 움을 보고 봄의 시작을 느꼈어요. |
芽を見て、春の始まりを感じました。 | |
・ | 여러해살이풀을 가꾸면서 계절의 변화를 느낍니다. |
多年草の手入れをしながら、季節の変化を感じます。 | |
・ | 모란이 피면 봄이 오는 것을 느낍니다. |
牡丹が咲くと春の訪れを感じます。 | |
・ | 매화꽃을 보고 봄이 왔음을 느꼈습니다. |
梅の花を見て春の訪れを感じました。 | |
・ | 라일락이 피면 봄이 오는 것을 느낍니다. |
ライラックが咲くと春の訪れを感じます。 | |
・ | 물망초 꽃이 피면 봄이 오는 것을 느낍니다. |
忘れな草の花が咲くと春の訪れを感じます。 | |
・ | 백일홍이 피면 여름을 느낍니다. |
サルスベリの花が咲くと夏を感じます。 | |
・ | 여러모로 격세지감을 느꼈다. |
いろいろなことで隔世の感を感じた。 | |
・ | 그녀는 운명에 끌려가는 것처럼 느꼈다. |
彼女は運命に引きずられているように感じた。 |