![]() |
・ | 헤드라인을 읽고 흥미를 느꼈습니다. |
見出しを読んで興味を持ちました。 | |
・ | 외부인이라 처음에는 약간 소외감을 느꼈지만, 금방 적응할 수 있었다. |
余所者だと最初は少し疎外感を感じたが、すぐに馴染むことができた。 | |
・ | 교양인은 자신의 지식을 다른 사람과 공유하는 것에 기쁨을 느낍니다. |
教養人は、自分の知識を他の人と共有することに喜びを感じます。 | |
・ | 신문 배달이 무사히 끝나면 성취감을 느낄 수 있습니다. |
新聞配達が無事に終わると、達成感を感じることができます。 | |
・ | 서곡에서 오케스트라의 힘을 느낍니다. |
序曲はオーケストラの力を感じます。 | |
・ | 유소년 시절은 무한한 가능성을 느낄 수 있는 시기입니다. |
幼少年の時代は、無限の可能性を感じる時期です。 | |
・ | 망자의 존재를 느낄 수 있다고 많은 사람들이 믿고 있습니다. |
亡者の存在を感じることができると、多くの人々が信じています。 | |
・ | 콘택트렌즈가 눈에 맞지 않아 약간의 통증을 느낍니다. |
コンタクトレンズが目に合わなくて、少し痛みを感じます。 | |
・ | 앞줄에 앉으면 연주자의 숨결까지 느낄 수 있습니다. |
前列に座っていると、演奏者の息遣いまで感じることができます。 | |
・ | 앞줄에서 보면, 무대 공연을 생동감 있게 느낄 수 있습니다. |
前列で観ると、ステージの上演を臨場感を持って感じられます。 | |
・ | 오자를 지적받고 부끄럽게 느꼈어요. |
誤字を指摘されて、恥ずかしく感じました。 | |
・ | 투석을 통해 건강이 좋아지고 활력을 느낄 수 있습니다. |
透析によって体調が良くなり、活力を感じることがあります。 | |
・ | 특별 대우를 받으면 다른 사람들이 불공평하게 느낄 수도 있습니다. |
特別扱いをされると、他の人たちが不公平に感じることもあります。 | |
・ | 미술사를 배우면 시대별 사회적 영향을 느낄 수 있습니다. |
美術史を学ぶことで、時代ごとの社会的影響を感じることができます。 | |
・ | 미리 보기를 보고 수정이 필요하다고 느꼈습니다. |
プレビューを見た後、修正が必要だと感じました。 | |
・ | 자신이 미숙하다고 지금 이 순간에도 느낍니다. |
自分が未熟だなと今この瞬間も感じます。 | |
・ | 어색한 분위기를 느끼다. |
気まずい空気を感じる。 | |
・ | 극성팬이 너무 많으면 연예인도 부담을 느낄 수 있어요. |
極性ファンが多すぎると、芸能人も負担を感じることがあります。 | |
・ | 헌정곡을 통해 그들의 영향을 다시 한 번 느낄 수 있습니다. |
献呈曲を通して彼らの影響を再び感じることができます。 | |
・ | 가요곡을 들으면서 그 당시의 분위기를 느낄 수 있어요. |
歌謡曲を聴きながら、その時代の雰囲気を感じることができます。 | |
・ | 찌가 가라앉으면, 바로 물림을 느낄 수 있습니다. |
ウキが沈むと、すぐにアタリを感じ取ることができます。 | |
・ | 곰탕은 한국 식문화의 풍부한 표현력을 느낄 수 있는 요리입니다. |
コムタンは韓国の食文化の豊かな表現力を感じられる料理です。 | |
・ | 곰탕은 한국 식문화의 역사를 느낄 수 있는 요리입니다. |
コムタンは韓国の食文化の歴史を感じられる料理です。 | |
・ | 해물파전은 한국 식문화의 깊이를 느낄 수 있는 요리입니다. |
海鮮チヂミは韓国の食文化の奥深さを感じられる料理です。 | |
・ | 혼술남녀도 가끔 외로움을 느낄 때가 있어요. |
一人飲みをする人もたまに寂しさを感じることがあります。 | |
・ | 이번 결정은 완전히 이뭐병이라고 느꼈다. |
今回の決定は完全に馬鹿げていると感じた。 | |
・ | 돼지갈비는 육즙이 풍부해서 포만감을 느낄 수 있습니다. |
豚カルビは、ジューシーで食べ応えがあり、満足感が得られます。 | |
・ | 우리는 직관적으로 그 선택이 최선이라고 느꼈다. |
私たちは直観でその選択肢が最善だと感じた。 | |
・ | 이 드라마가 해외에서 인기가 많아서 국뽕을 느꼈다. |
このドラマが海外で人気だから、愛国心がくすぐられた。 | |
・ | 뒷광고 때문에 팬들이 큰 실망을 느꼈다. |
裏広告のせいでファンは大きな失望を感じた。 | |
・ | 과학 실험에서 중요한 발견을 하고 유레카의 기쁨을 느꼈다. |
科学実験で重要な発見をし、ユレカの喜びを感じた。 | |
・ | 지금 상황을 보고, 현타를 느낄 수밖에 없어. |
今の状況を見て、現実感を持たざるを得ない。 | |
・ | 쇼핑 중에 딱 맞는 옷을 찾아서 뽐뿌를 느꼈어요. |
ショッピング中にぴったりの服を見つけて、ぴったりのポムプを感じました。 | |
・ | 샐러던트가 되는 건 바쁘지만, 자신의 성장을 느낄 수 있어요. |
サラダントになるのは忙しいけど、自分の成長を感じられます。 | |
・ | 수선화를 보고 있으면 봄이 오는 것을 진심으로 느낄 수 있습니다. |
水仙の花を見ていると、春の訪れを心から感じることができます。 | |
・ | 수선화 꽃이 피면 겨울의 끝자락이 가깝다는 것을 느낍니다. |
水仙の花が咲くと、やっと冬が終わると実感します。 | |
・ | 봄이 오는 것을 느낄 수 있는 수선화가 피기 시작했습니다. |
春の訪れを感じる水仙の花が咲き始めました。 | |
・ | 수선화가 피면 봄이 왔음을 느낍니다. |
水仙の花が咲くと、春が来たことを感じます。 | |
・ | 단풍 놀이를 하다 보면 가을의 맑은 공기를 느낄 수 있어요. |
紅葉狩りをしていると、秋の澄んだ空気を感じることができます。 | |
・ | 단풍 놀이를 하면서 고즈넉한 가을바람을 느낄 수 있었습니다. |
紅葉狩りをしながら、静かな秋の風を感じることができました。 | |
・ | 벼 베기 계절이 되면 자연의 혜택을 가까이 느낄 수 있습니다. |
稲刈りの季節になると、自然の恵みを身近に感じられます。 | |
・ | 벼 베기를 하면서 수확의 기쁨을 느낄 수 있었습니다. |
稲刈りをしながら、収穫の喜びを感じることができました。 | |
・ | 벼 베기를 통해 자연과 더불어 사는 소중함을 느낍니다. |
稲刈りを通じて、自然と共に生きる大切さを感じます。 | |
・ | 달맞이를 하면서 가을바람을 느낄 수 있었습니다. |
月見をしながら、秋の風を感じることができました。 | |
・ | 빈뇨가 있으면 업무 중이나 외출 장소에서 불편함을 느낄 수 있어요. |
頻尿があると、仕事中や外出先で不便に感じることがあります。 | |
・ | 수습 기간 동안 성취감을 느낄 수 있었어요. |
見習い期間中に達成感を感じることができました。 | |
・ | 견습 기간을 통해 일의 즐거움을 느꼈습니다. |
見習い期間を通じて、仕事の楽しさを感じました。 | |
・ | 관상어를 보고 있으면 자연을 느낍니다. |
観賞魚を見ていると、自然を感じます。 | |
・ | 어항에 가면 바다의 향기를 느낄 수 있어요. |
漁港に行くと海の香りが感じられます。 | |
・ | 민들레꽃을 보고 봄을 느낍니다. |
たんぽぽの花を見て春を感じます。 |