ホーム  > 社会 > 新語・流行語
뒷광고とは
意味裏広告
読み方뒤꽝고 / 뒫꽝고、ティックァンゴ
「裏広告」は韓国語で「뒷광고」という。

뒷광고は、뒷광고 = 뒤(裏)+ㅅ(사이시옷)광고+(広告)。 韓国で2020年ごろから特に問題視されるようになり、社会的な批判が高まりました。これを受けて、広告内容の透明性を確保するための規制が強化され、企業やインフルエンサーが明確に広告であることを表示することが求められるようになっています。この状況は日本の「ステルスマーケティング(ステマ)」と似ていますが、韓国では特にSNSや動画配信プラットフォームでのケースが注目されています。
「裏広告」の韓国語「뒷광고」を使った例文
뒷광고를 했던 유튜버가 결국 사과 영상을 올렸다.
裏広告をしていたYouTuberがついに謝罪動画を上げた。
뒷광고 문제로 많은 사람들이 그 크리에이터를 비판하고 있다.
裏広告の問題で、多くの人がそのクリエイターを批判している。
뒷광고는 소비자를 속이는 부정적인 행위로 간주된다.
裏広告は消費者を騙す否定的な行為と見なされる。
뒷광고가 밝혀지면서 그의 신뢰도가 크게 떨어졌다.
裏広告が明らかになり、彼の信頼度が大きく下がった。
뒷광고를 하지 않는 정직한 리뷰가 중요하다.
裏広告をしない正直なレビューが大事だ。
뒷광고 논란 이후 많은 사람들이 광고 표기를 철저히 하고 있다.
裏広告の論争以降、多くの人が広告の表記を徹底している。
그는 뒷광고가 아니라는 것을 증명하기 위해 계약서를 공개했다.
彼は裏広告ではないことを証明するために契約書を公開した。
뒷광고 때문에 팬들이 큰 실망을 느꼈다.
裏広告のせいでファンは大きな失望を感じた。
뒷광고로 인해 콘텐츠 시장에서 투명성이 더 중요해졌다.
裏広告のせいで、コンテンツ市場で透明性がより重要になった。
뒷광고를 하지 않겠다고 약속한 크리에이터들이 늘어나고 있다.
裏広告をしないと約束するクリエイターが増えている。
新語・流行語の韓国語単語
떡락(暴落)
>
엄지 소설(携帯小説)
>
부장인턴(部長インターン)
>
홈트(ホームトレーニング)
>
주거 절벽(住居絶壁)
>
개념남(常識ある男)
>
김치녀(キムチ女)
>
노마족(NOMA族)
>
샐러던트(勉強する会社員)
>
디스(無視)
>
화떡녀(厚化粧の女)
>
역관광 당하다(逆にやられる)
>
꽃중년(花中年)
>
빠부심(ファン魂)
>
패완얼(ファッションの完成は顔)
>
품절남(素敵な既婚男)
>
짱시룸(すごく嫌い)
>
삼태백(30代大半が無職)
>
폐인족(廃人族)
>
뉴노멀(新しい生活様式)
>
생강녀(生活力が強い女性)
>
마쵸남(マッチョな男)
>
욜로(人生一度きり)
>
엄친딸(お母さんの友達の娘)
>
사기캐(詐欺キャラ)
>
대인배(心が広く寛大な人)
>
해외직구(海外通販購入)
>
먹방(グルメ番組)
>
존버(めちゃくちゃ耐えること)
>
옴므파탈(オム・ファタール)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ