「お母さんの友達の娘」は韓国語で「엄친딸」という。엄친딸とは、「엄친아:엄마 친구 아들、お母さんの友達の息子」という言葉の娘バージョン。オムチンタルとはお母さんの友達の娘が何か実績をあげたりしたときに、その娘をうらやましく思い、自分の子どもを奮起させようとしたり、イヤミのように話すことに由来する。子どもが他人と比較されるのをわずらわしく思うほど、お母さんの友達の娘はいつも「デキる子,優等生」だということ。
|
「お母さんの友達の娘」は韓国語で「엄친딸」という。엄친딸とは、「엄친아:엄마 친구 아들、お母さんの友達の息子」という言葉の娘バージョン。オムチンタルとはお母さんの友達の娘が何か実績をあげたりしたときに、その娘をうらやましく思い、自分の子どもを奮起させようとしたり、イヤミのように話すことに由来する。子どもが他人と比較されるのをわずらわしく思うほど、お母さんの友達の娘はいつも「デキる子,優等生」だということ。
|
・ | 그녀는 부잣집에 똑똑하고 예쁜 전형적인 엄친딸이다. |
彼女はお金持ちの家の賢く美くしい典型的な友達の自慢の娘だ。 |
발연기(大根役者) > |
국룰(一般的なルール) > |
열공(猛勉強) > |
직찍(直接撮った写真) > |
만반잘부(会えて嬉しいよ!よろしく!.. > |
쌩까다(シカトする) > |
가짜 뉴스(フェイクニュース) > |