・ | 한국어 키보드를 잘 다루면 작업이 원활해집니다. |
韓国語キーボードを使いこなせると、作業がスムーズになります。 | |
・ | 이 과일칼은 매우 다루기 쉽습니다. |
この果物ナイフは、非常に扱いやすいです。 | |
・ | 요리를 할 때는 안전하게 칼을 다루어야 합니다. |
料理をするときには、安全に包丁を扱わなければなりません。 | |
・ | 발화점이 높은 물질은 다루기 쉬운 것으로 알려져 있어요. |
発火点が高い物質は、扱いやすいとされています。 | |
・ | 조율사의 조언으로 악기 다루는 솜씨가 늘었습니다. |
調律師のアドバイスで、楽器の扱いが上達しました。 | |
・ | 기관사는 각종 기계를 다루는 전문가입니다. |
機関士は各種の機械を扱う専門家です。 | |
・ | 그 영화는 매우 딱딱한 주제를 다루고 있습니다. |
その映画は非常に固いテーマを扱っています。 | |
・ | 이 다큐멘터리는 파란만장한 사건을 다루고 있습니다. |
このドキュメンタリーは、波乱万丈な出来事を取り上げています。 | |
・ | 일부 고전 문학에서는 첫날밤이 중요한 주제로 다뤄지고 있습니다. |
一部の古典文学では、初夜が重要なテーマとして扱われています。 | |
・ | 총의 종류에 따라 다루는 방법이 다릅니다. |
銃の種類によって、扱い方が異なります。 | |
・ | 그녀의 의견이 세간의 주목을 받고 언론에서 다뤄졌습니다. |
彼女の意見が世間の注目を集め、メディアで取り上げられました。 | |
・ | 숫자에 강한 사람은 계산기를 잘 다루는 사람입니다. |
数字に強い人は、電卓を上手に扱える人です。 | |
・ | 상사는 부하직원을 잘 다룰 줄 알아야 한다. |
上司は部下をうまく扱わなければならない。 | |
・ | 새로운 프로그램은 편리한 반면, 잘 다루는데 시간이 걸립니다. |
新しいプログラムは便利である一方、使いこなすのに時間がかかります。 | |
・ | 그녀는 시스템을 다룰 줄 안다. |
彼女はシステムの扱い方を知っている。 | |
・ | 공양물은 정성스럽게 다루는 것이 중요합니다. |
お供え物は丁寧に扱うことが大切です。 | |
・ | 폭넓은 지식을 다룰 수 있는 퀴즈 프로그램이 더 늘어나야 한다. |
幅広い知識を取り扱うことができるクイズ番組がさらに増えるべきだ。 | |
・ | 한 손으로 다룰 수 있는 편리한 수납 아이템이 갖추어져 있습니다. |
片手で取り扱うための便利な収納アイテムが揃っています。 | |
・ | 한 손으로 다룰 수 있는 사이즈의 공구를 준비했습니다. |
片手で取り扱えるサイズの工具を用意しました。 | |
・ | 해골을 다룰 때는 세심한 주의가 필요합니다. |
骸骨を扱う際には、細心の注意が必要です。 | |
・ | 용접공은 새 용접기를 잘 다루고 있습니다. |
溶接工が新しい溶接機を使いこなしています。 | |
・ | 배달원이 짐을 정성스럽게 다뤄주었습니다. |
配達員が荷物を丁寧に扱ってくれました。 | |
・ | 본론에서 다루는 주제가 이 연구의 핵심입니다. |
本論で扱うテーマが、この研究の核心です。 | |
・ | 본론에서 다룰 문제는 사회적으로 중요합니다. |
本論で取り上げる問題は、社会的に重要です。 | |
・ | 초판이 나왔을 때, 바로 화제가 되어 미디어에 다루어졌다. |
初版が出たとき、すぐに話題になりメディアに取り上げられた。 | |
・ | 도스토예프스키 소설은 종종 사회적인 문제를 다루고 있다. |
ドストエフスキーの小説は、しばしば社会的な問題を扱っている。 | |
・ | 그의 문학 작품은 철학적인 주제를 다루고 있다. |
彼の文学作品は、哲学的なテーマを扱っている。 | |
・ | 역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다. |
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。 | |
・ | 그는 연재 소설에서 사회문제를 다루고 있다. |
彼は連載小説の中で、社会問題を取り上げている。 | |
・ | 고전 문학 속에서 다뤄지고 있는 사랑 이야기가 마음에 남았다. |
古典文学の中で扱われている愛の物語が心に残った。 | |
・ | 그 영화는 감성적인 주제를 다루고 있습니다. |
その映画は感性的なテーマを扱っています。 | |
・ | 요인들의 발언이 언론에서 다뤄졌습니다. |
要人の発言がメディアで取り上げられました。 | |
・ | 대사의 발언이 뉴스에서 다뤄졌다. |
大使の発言がニュースで取り上げられた。 | |
・ | 유출된 정보가 미디어에서 크게 다루어졌다. |
漏れた情報がメディアで大きく取り上げられた。 | |
・ | 출토품은 신중하게 다루어 보존하고 있습니다. |
出土品は慎重に扱われ、保存されています。 | |
・ | 그는 잘 삐져서 다루기가 어렵다. |
彼はよくすねるので扱いが難しい。 | |
・ | 이 잡지는 매달 새로운 주제를 특집으로 다룬다. |
この雑誌は毎月新しいテーマを特集する。 | |
・ | 그 애니메이션은 시각적으로 아름다울 뿐만 아니라 깊은 주제를 다루고 있습니다. |
そのアニメーションは視覚的に美しいだけでなく、深いテーマを扱っています。 | |
・ | 연탄을 다룰 때는 장갑을 사용한다. |
練炭を扱う際は手袋を使う。 | |
・ | 연탄을 제대로 다루지 않으면 위험하다. |
練炭を正しく扱わないと危険だ。 | |
・ | 창세기 이야기는 영화나 드라마에도 다루고 있습니다. |
創世記の物語は映画やドラマにも取り上げられています。 | |
・ | 대패를 조심스럽게 다루고 있습니다. |
鉋を慎重に扱っています。 | |
・ | 이 의제에 대해서는 다음 회의에서 다루겠습니다. |
この議題については、次回の会議で取り上げます。 | |
・ | 그 의제는 중요하기 때문에 우선적으로 다루겠습니다. |
その議題は重要ですので、優先的に扱います。 | |
・ | 의제로 다루다. |
議題に取り上げる。 | |
・ | 그녀의 파면은 미디어에서 크게 다루어졌습니다. |
彼女の罷免はメディアで大きく取り上げられました。 | |
・ | 그 성명은 많은 미디어에서 다루어졌다. |
その声明は多くのメディアで取り上げられた。 | |
・ | 그 성명은 의회에서 다루어졌다. |
その声明は議会で取り上げられた。 | |
・ | 올해 주주총회에서는 어떤 의제가 다뤄질지 주목되고 있습니다. |
今年の株主総会ではどんな議題が取り上げられるかが注目されています。 | |
・ | 그의 작풍은 종종 사회 문제를 다루고 있습니다. |
彼の作風はしばしば社会問題を扱っています。 |