・ | 시외버스 승차권을 매표소에서 샀다. |
市外バスの乗車券を切符売り場で買った。 | |
・ | 시외버스에서 운전기사와 이야기를 했다. |
市外バスで運転手と話をした。 | |
・ | 시외버스 차창에서 후지산을 보았다. |
市外バスの車窓から富士山を見た。 | |
・ | 시내버스 정류장에서 비를 피했다. |
市内バスのバス停で雨宿りした。 | |
・ | 시내버스 차내에서 물건을 잃어버렸다. |
市内バスの車内で忘れ物をした。 | |
・ | 파우치에서 열쇠를 꺼냈다. |
ポーチから鍵を取り出した。 | |
・ | 모퉁이에서 핸들을 꺾는 방법이 중요하다. |
曲がり角でのハンドルの切り方が重要だ。 | |
・ | 고속도로에서 시승할 기회가 있었다. |
高速道路で試乗する機会があった。 | |
・ | 그녀의 방에는 여행지에서 산 포스터가 많이 있다. |
彼女の部屋には旅行先で買ったポスターがたくさんある。 | |
・ | 거리에서 본 포스터 디자인이 멋졌어. |
街中で見かけたポスターのデザインが素敵だった。 | |
・ | 매장에서 애니메이션 포스터를 발견하고 즉시 구입했다. |
売店でアニメのポスターを見つけて即購入した。 | |
・ | 헌책방에서 본 포스터가 궁금해서 구입했다. |
古本屋で見かけたポスターが、気になって購入した。 | |
・ | 헌책방에서 구한 도감으로 식물 공부를 시작했다. |
古本屋で手に入れた図鑑で、植物の勉強を始めた。 | |
・ | 헌책방에서 찾은 여행 가이드가 다음 여행에 참고가 됐다. |
古本屋で見つけた旅行ガイドが、次の旅の参考になった。 | |
・ | 헌책방에서 산 잡지에 흥미로운 기사가 실려 있었다. |
古本屋で買った雑誌に、興味深い記事が載っていた。 | |
・ | 헌책방에서 우연히 발견한 사진집에 감동했다. |
古本屋で偶然見つけた写真集に感動した。 | |
・ | 헌책방에서 보던 그림책이 어린 시절의 추억을 불러일으켰다. |
古本屋で見かけた絵本が、子供の頃の思い出を呼び起こした。 | |
・ | 헌책방에서 발견한 책들이 아주 귀한 것이었다. |
古本屋で見つけた本が、とても貴重なものだった。 | |
・ | 그녀는 헌책방에서 문학책을 모으고 있다. |
彼女は古本屋で文学書を集めている。 | |
・ | 헌책방에서 산 책에는 전 주인의 메모가 남아 있었다. |
古本屋で買った本には、前の持ち主のメモが残っていた。 | |
・ | 그는 헌책방에서 일하고 있다. |
彼は古本屋で働いている。 | |
・ | 헌책방에서 옛 만화를 발견하고 그리움을 느꼈다. |
古本屋で昔の漫画を発見して、懐かしさを感じた。 | |
・ | 헌책방에서 진귀한 책을 발견했다. |
古本市で、珍しい本を見つけた。 | |
・ | 헌책방에서 갖고 싶던 책을 찾았다. |
古本屋で欲しかった本を探した。 | |
・ | 친목회에서 새로운 친구가 생겼다. |
親睦会で、新しい友達ができた。 | |
・ | 반상회 신년회에서 오랜만에 이웃과 이야기했다. |
町内会の新年会で、久しぶりに隣人と話した。 | |
・ | 지역 축제에서 마을 사람들이 총출동하여 흥을 돋웠다. |
地元のお祭りには、町民総出で盛り上がった。 | |
・ | 자포자기한 나날에서 벗어나기 위해 그는 새로운 취미를 찾았다. |
自暴自棄な日々から抜け出すために、彼は新しい趣味を見つけた。 | |
・ | 새로운 레스토랑이 현지에서 대히트를 치고 있다. |
新しいレストランが地元で大ヒットしている。 | |
・ | 새 스마트폰이 시장에서 대히트를 치고 있다. |
新しいスマートフォンが市場で大ヒットしている。 | |
・ | 그 두 사람은 앙숙 관계로 직장에서의 분위기가 악화되고 있다. |
その二人は犬猿の仲で、職場での雰囲気が悪化している。 | |
・ | 그 둘은 직장에서 앙숙으로 알려져 있다. |
その二人は職場で犬猿の仲として知られている。 | |
・ | 학교에서 그와 그녀는 앙숙이었다. |
学校では、彼と彼女は犬猿の仲だった。 | |
・ | 그들은 앙숙 관계로, 일터에서는 전혀 커뮤니케이션을 하지 않는다. |
彼らは犬猿の仲で、仕事場ではまったくコミュニケーションを取らない。 | |
・ | 그의 콘서트는 인산인해 속에서 대성공을 거두었다. |
彼のコンサートは人山人海の中、大成功を収めた。 | |
・ | 공공장소에서의 민폐행위에 대해 엄격한 일벌백계가 적용된다. |
公共の場での迷惑行為に対し、厳しい一罰百戒が適用される。 | |
・ | 그의 불상사에 대해 공개 석상에서 일벌백계를 내렸다. |
彼の不祥事に対し、公の場で一罰百戒を下した。 | |
・ | 학교에서의 부정행위에 대해 교육위원회는 일벌백계를 내렸다. |
学校での不正行為に対し、教育委員会は一罰百戒を与えた。 | |
・ | 이 순간에도 현장에서 묵묵히 수고하고 애쓰는 경찰들에게 시민들의 따뜻한 격려가 필요하다. |
今この瞬間にも、現場で黙々と努力する警察官たちに、市民の温かい励ましが必要だ。 | |
・ | 그들은 여러 분야에서 묵묵히 기여했다. |
彼らは様々な分野で黙々と貢献した。 | |
・ | 세계의 외교에서 "침묵은 동의를 의미한다"고 여겨진다. |
世界の外交で「沈黙は同意を意味する」と取られる。 | |
・ | 사면초가 상황에서도 그의 신념은 흔들림이 없었다. |
四面楚歌の状況でも彼の信念は揺るがなかった。 | |
・ | 사면초가 속에서 리더십을 발휘했다. |
四面楚歌の中でリーダーシップを発揮した。 | |
・ | 그 전략은 사면초가 속에서 성공을 거두었다. |
その戦略は四面楚歌の中で成功を収めた。 | |
・ | 사면초가 상황에서도 긍정적으로 생각하는 것이 중요하다. |
四面楚歌の状況でも前向きに考えることが重要だ。 | |
・ | 사면초가의 상황에서 그의 리더십이 시험대에 올랐다. |
四面楚歌の状況下で、彼のリーダーシップが試された。 | |
・ | 사면초가 속에서 그녀는 혼자 계속 싸웠다. |
四面楚歌の中、彼女は一人で戦い続けた。 | |
・ | 사면초가의 역경 속에서도 그는 포기하지 않았다. |
四面楚歌の逆境に立たされても、彼は諦めなかった。 | |
・ | 수업에서 나눠줄 프린트를 인쇄하고 있어요. |
授業で配るプリントを印刷しています。 | |
・ | 행사장에서 쿠폰을 나눠드릴 예정입니다. |
イベント会場でクーポンを配る予定です。 |