・ | 그 프로젝트의 이면에는 기술적인 과제가 있다. |
そのプロジェクトの裏には技術的な課題がある。 | |
・ | 그 결과의 이면에는 많은 요인이 영향을 미치고 있다. |
その結果の裏には多くの要因が影響している。 | |
・ | 그 사건의 이면에는 어둠의 조직이 관여하고 있다. |
その事件の裏には闇の組織が関与している。 | |
・ | 그 제품의 이면에는 오랜 연구 개발이 있다. |
その製品の裏には長年の研究開発がある。 | |
・ | 이면에는 어두운 비밀이 숨겨져 있을지도 모른다. |
裏には暗い秘密が隠されているかもしれない。 | |
・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
・ | 이 지역에서는 봄이면 들꽃이 만발한다. |
この地域では、春になると野花が一面に咲き乱れる。 | |
・ | 쾌청한 날이면 산행이 더욱 즐거워진다. |
快晴の日には、山登りが一段と楽しくなる。 | |
・ | 몰딩을 붙이면 고급스러워. |
モールディングを付けると高級感が出る。 | |
・ | 하필이면 이사 당일 독감에 걸렸다. |
よりによって、引っ越しの当日にインフルエンザにかかった。 | |
・ | 하필이면 데이트 약속을 잊어버렸다. |
よりによって、デートの約束を忘れてしまった。 | |
・ | 하필이면 중요한 회의 전날에 컨디션이 안 좋아졌다. |
よりによって、大事な会議の前日に体調不良になった。 | |
・ | 하필이면 가족 모임 날 급한 일이 생겼다. |
よりによって、家族の集まりの日に急用が入った。 | |
・ | 하필이면 면접 전에 폭우가 쏟아졌다. |
よりによって、面接の前に大雨が降った。 | |
・ | 하필이면 가족여행 전날 폭설이 내렸다. |
よりによって、家族旅行の前日に大雪が降った。 | |
・ | 하필이면 중요한 볼일이 있는 날에 차가 고장났다. |
よりによって、大事な用事の日に車が故障した。 | |
・ | 하필이면 데이트 전날에 감기에 걸렸다. |
よりによって、デートの前日に風邪をひいた。 | |
・ | 하필이면 중요한 데이터가 사라져 버렸다. |
よりによって、重要なデータが消えてしまった。 | |
・ | 하필이면 이사하는 날 큰 사고를 당했다. |
よりによって、引っ越しの日に大事故に遭った。 | |
・ | 하필이면 외출한 곳에서 지갑을 잃어버렸다. |
よりによって、外出先で財布を落としてしまった。 | |
・ | 하필이면 점심 미팅 날에 식중독에 걸렸다. |
よりによって、ランチミーティングの日に食あたりになった。 | |
・ | 하필이면 여행 계획이 폭설로 엉망이 되었다. |
よりによって、旅行の計画が大雪で台無しになった。 | |
・ | 하필이면 가장 바쁜 날에 몸이 아파 버렸다. |
よりによって、最も忙しい日に体調を崩してしまった。 | |
・ | 하필이면 프레젠테이션 전날에 컴퓨터가 고장났다. |
よりによって、プレゼンの前日にパソコンが壊れた。 | |
・ | 하필이면 친구 생일에 비가 많이 왔다. |
よりによって、友達の誕生日に大雨が降った。 | |
・ | 하필이면 시험 당일에 감기에 걸렸다. |
よりによって、試験当日に風邪をひいた。 | |
・ | 하필이면 저런 곳에서 만나다니. |
こともあろうにあんな所で会(あ)うとは | |
・ | 하필이면 왜 지금 비가 오는 거야. |
よりによってなぜ今雨が降ってるのよ。 | |
・ | 하필이면 오늘 쉬는 날이네. |
よりによって今日は定休日だね。 | |
・ | 하필이면 면접일에 지각을 하다니. |
よりによって面接日に遅刻するなんて。 | |
・ | 하필이면 저런 여자와 결혼하다니. |
よりによってあんな女と結婚するなんて。 | |
・ | 부글부글 끓이면, 소스가 농후해진다. |
ぐつぐつ煮込むことで、ソースが濃厚になる。 | |
・ | 부글부글 끓이면 맛이 제대로 난다. |
ぐつぐつと煮ることで、味がしっかりと出る。 | |
・ | 부글부글 끓이면서 맛을 조절한다. |
ぐつぐつ煮込みながら、味を調整する。 | |
・ | 보글보글 끓이면 국물이 진해진다. |
ぐつぐつ煮ることでスープが濃厚になる。 | |
・ | 보글보글한 상태로 끓이면 맛이 깊어진다. |
ぐつぐつした状態で煮込むと味が深まる。 | |
・ | 부글부글 끓이면 국물의 색이 달라진다. |
ぐつぐつと煮込むことで、スープの色が変わる。 | |
・ | 사랑하는 사람이면 코 고는 소리도 자장가처럼 들립니다. |
愛する人ならいびきも子守唄のように聞こえます。 | |
・ | 걸어서 2~3분이면 도착할 거예요. |
歩いて2~3分で到着すると思います。 | |
・ | 매년 겨울이면 김치를 담가요. |
毎年冬になるとキムチを漬けます。 | |
・ | 그는 비건이면서도 근육질의 몸을 유지하고 있습니다. |
彼はヴィーガンでありながら、筋肉質な体を維持しています。 | |
・ | 사건의 이면에는 반전 요소가 숨겨져 있었습니다. |
事件の裏にはどんでん返しの要素が隠されていました。 | |
・ | 이 과제는 사나흘이면 끝납니다. |
この課題は3~4日で終わらせます。 | |
・ | 삼십 분이면 끝나는 일이에요. |
三十分で終わる仕事です。 | |
・ | 해 질 녘이면 골목길에는 아름다운 노을이 비쳐 환상적인 풍경을 만들어 낸다. |
夕暮れ時には、路地には美しい夕焼けが映り込み、幻想的な風景を作り出す。 | |
・ | 해 질 녘이면 둥지로 돌아가는 새소리가 요란하다. |
夕暮れは、巣に帰る鳥の声がにぎやかだ。 | |
・ | 와플 모양이 하트 모양이면 더 맛있게 느껴집니다. |
ワッフルの形がハート型だとさらに美味しく感じます。 | |
・ | 스트레스가 쌓이면 자율 신경의 밸런스가 흐트러진다. |
ストレスが溜まると、自律神経のバランスが乱れる。 | |
・ | 쏘이면 환부가 빨갛게 붓는다. |
刺されると患部が赤く腫れる。 |