・ | 노폐물이 쌓이면서 부종이 생길 수 있다. |
老廃物が溜まることで、むくみが生じることがある。 | |
・ | 노폐물이 쌓이면 몸 상태가 나빠질 수 있다. |
老廃物が溜まると体調が悪くなることがある。 | |
・ | 재떨이 안에 재가 쌓이면 자주 청소합니다. |
灰皿の中に灰が溜まると、こまめに掃除します。 | |
・ | 남편은 술에 취해 들어오는 날이면 폭력을 휘둘렀다. |
夫は酒に酔って戻った日には暴力を振るった。 | |
・ | 윤곽이 직선적이면 디자인이 날렵해 보인다. |
輪郭が直線的であれば、デザインがシャープに見える。 | |
・ | 사골을 끓이면 국물이 진해진다. |
牛骨を煮込むとスープが濃厚になる。 | |
・ | 눈이 쌓이면 걷기가 힘들어요. |
積雪があると歩くのが大変です。 | |
・ | 고름이 쌓이면 감염 위험이 높아진다. |
膿がたまると、感染のリスクが高くなる。 | |
・ | 고름이 쌓이면 상처가 잘 아물지 않는다. |
膿がたまると、傷が治りにくくなる。 | |
・ | 편도선에 고름이 쌓이면 입 냄새가 악화될 수 있다. |
扁桃腺に膿が溜まると、口臭が悪化することがある。 | |
・ | 편도선에 고름이 쌓이면 귀 안쪽까지 통증이 퍼질 수 있다. |
扁桃腺に膿が溜まると、耳の奥にまで痛みが広がることがある。 | |
・ | 편도선에 고름이 쌓이면 입 냄새가 악화될 수 있다. |
扁桃腺に膿が溜まると、口臭が悪化することがある。 | |
・ | 담낭이 정상이면 식후 소화가 원활해진다. |
胆嚢が正常であれば、食後の消化がスムーズになる。 | |
・ | 체온을 높이면 면역력도 함께 높아진다. |
体温を高くすると免疫力も一緒に高める。 | |
・ | 약한 불에서 끓이면 국물의 색이 아름답게 유지됩니다. |
弱火で煮ると、スープの色が美しく保たれます。 | |
・ | 약한 불에서 푹 끓이면 국물이 농후해집니다. |
弱火でじっくり煮込むと、スープが濃厚になります。 | |
・ | 약한 불에서 끓이면 국물이 투명하고 맛있어집니다. |
弱火で煮ると、スープが透明で美味しくなります。 | |
・ | 약불에서 끓이면 조림이 부드러운 맛이 됩니다. |
弱火で煮ると、煮物が優しい味わいになります。 | |
・ | 약불에서 끓이면 소스가 걸쭉해져요. |
弱火で煮ると、ソースがとろりとします。 | |
・ | 약불로 끓이면 재료의 감칠맛이 우러나옵니다. |
弱火で煮ると、素材の旨味が引き出されます。 | |
・ | 약불로 천천히 온도를 높이면서 굽는다. |
弱火でじわじわ温度を上げながら焼く。 | |
・ | 끓이면 국물이 걸쭉해집니다. |
煮込むことで、スープがとろみを持ちます。 | |
・ | 끓이면 맛이 순해집니다. |
煮込むことで、味がまろやかになります。 | |
・ | 끓이면 국물 맛이 전체에 스며듭니다. |
煮込むことで、スープの味が全体に染み込みます。 | |
・ | 토마토 소스를 끓이면 단맛이 증가합니다. |
トマトソースを煮込むと、甘みが増します。 | |
・ | 스튜를 끓이면 재료가 부드러워집니다. |
シチューを煮込むことで、具材が柔らかくなります。 | |
・ | 국물을 끓이면 맛이 깊어집니다. |
スープを煮込むと、味が深まります。 | |
・ | 끓이면 재료가 부드러워집니다. |
煮ることで、具材が柔らかくなります。 | |
・ | 조림을 끓이면 국물이 농후해집니다. |
煮物を煮ると、スープが濃厚になります。 | |
・ | 끓이면 달콤함이 우러나옵니다. |
煮ることで、甘さが引き出されます。 | |
・ | 끓이면 국물이 걸쭉합니다. |
煮ることで、煮汁がとろみを持ちます。 | |
・ | 조림을 끓이면 맛이 제대로 배어요. |
煮物を煮ると、味がしっかりと染み込みます。 | |
・ | 끓이면 소재의 감칠맛이 응축됩니다. |
煮ることで、素材の旨味が凝縮されます。 | |
・ | 끓이면 고기의 잡내를 없앨 수 있습니다. |
煮ることで、肉の臭みが取れます。 | |
・ | 조림은 간단한 조리 방법이면서 풍미가 풍부한 요리입니다. |
煮つけは、シンプルな調理方法でありながら風味豊かな料理です。 | |
・ | 졸이면 향신료 향이 강해져요. |
煮詰めると、スパイスの香りが強くなります。 | |
・ | 조림을 졸이면 맛이 더 깊어집니다. |
煮物を煮詰めると、味がより深くなります。 | |
・ | 요리가 너무 졸이면 타는 경우가 있어요. |
料理が煮詰めすぎると、焦げることがあります。 | |
・ | 시럽을 졸이면 단맛이 강해져요. |
シロップを煮詰めると、甘さが強くなります。 | |
・ | 소스를 졸이면 맛이 진해져요. |
ソースを煮詰めると、味が濃厚になります。 | |
・ | 겨자는 맵기 때문에 소량이면 충분합니다. |
からしは辛いので少量で十分です。 | |
・ | 다년초 손질은 1년에 몇 번이면 끝납니다. |
多年草の手入れは年に数回で済みます。 | |
・ | 그의 집까지 불과 몇 분이면 도착한다. |
彼の家までわずか数分で着く。 | |
・ | 비가 오는 날이면 애틋한 마음이 더해진다. |
雨の日には、切ない気持ちが増す。 | |
・ | 맛이 진하기 때문에 약간의 양이면 충분하다. |
味が濃いので、少しの量で十分だ。 | |
・ | 승리의 이면에는 씁쓸한 노력이 있었다. |
勝利の裏にはほろ苦い努力があった。 | |
・ | 그 제안의 이면에는 재정적인 리스크가 있다. |
その提案の裏には財政的なリスクがある。 | |
・ | 그 계획의 이면에는 잠재적인 리스크가 있다. |
その計画の裏には潜在的なリスクがある。 | |
・ | 그 상품의 이면에는 홍보와는 다른 진실이 있다. |
その商品の裏には宣伝とは異なる真実がある。 | |
・ | 그의 행동 이면에는 그의 신념이 있다. |
彼の行動の裏には彼の信念がある。 |