「ぱっと」は韓国語で「확」という。
|
![]() |
・ | 사람이 확 달라졌다. |
人ががらりと変わった。 | |
・ | 불길이 확 타올랐다. |
炎がぱっと燃え上がった。 | |
・ | 구도 하나로 그 사진은 확 바뀐다. |
構図一つでその写真はガラッと変わる。 | |
・ | 확 끌어 안고 싶다. |
ぱっと引き寄せ抱き締めたい。 | |
・ | 자기 자신에 대해 이해가 깊어지면 시야가 확 넓어진다. |
自分自身への理解が深まると、視野がぐっと広くなる。 | |
・ | 냄새만 맡았을 뿐인데도 술기운이 확 올라왔다. |
匂いだけをかいだだけなのに、酒気がぱっと広がり始めた。 | |
・ | 비가 확 그치고 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
雨がぱっと止んで、青空が見え始めた。 | |
・ | 그의 말에 그녀의 얼굴이 확 밝아졌다. |
彼の言葉で、彼女の顔がぱっと明るくなった。 | |
・ | 그녀의 치마가 바람에 확 날아올랐다. |
彼女のスカートが風にぱっと舞い上がった。 | |
・ | 그의 발언으로 회의 분위기가 확 바뀌었다. |
彼の発言で、会議の雰囲気がぱっと変わった。 | |
・ | 구름이 확 움직이면서 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
雲がぱっと動き、青空が見え始めた。 | |
・ | 그의 퍼포먼스가 확 사람들의 마음을 사로잡았다. |
彼のパフォーマンスがぱっと人々の心を掴んだ。 | |
・ | 참신한 디자인이 방의 분위기를 확 바꿔놓았습니다. |
斬新なデザインが部屋の雰囲気を一変させました。 |
어물쩍(あいまいに) > |
쉽사리(たやすく) > |
물씬(ぷんと) > |
졸졸(ちょろちょろ) > |
위해(~のために) > |
죽도록(死ぬほど) > |
홀연(忽然と) > |
벌떡(ぱっと) > |
금명간(今日と明日の間で) > |
그래야(そうでなければ) > |
고작(わずか) > |
마침내(ついに) > |
꼼짝없이(なすすべもなく) > |
나지막이(かなり低く) > |
애지중지(大切に) > |
시원스레(爽やかに) > |
극히(極めて) > |
게다가(その上) > |
자연스레(自然に) > |
그리고 나서(そして) > |
뚝딱(てきぱきと) > |
툴툴(ポンポンと) > |
특히(特に) > |
선뜻(快く) > |
한결(一層) > |
자세히(詳しく) > |
일찍이(かつて) > |
활짝(ぱあっと) > |
반가이(喜んで) > |
무리없이(無理なく) > |