・ | 두 나라 사이의 우호 관계가 개선되었다. |
二国間の友好関係が改善された。 | |
・ | 어머니는 아이의 뺨을 어루만지며 위로했다. |
母親は子供の頬を撫でて慰めた。 | |
・ | 그녀는 자고 있는 아이의 뺨을 쓰다듬으며 미소지었다. |
彼女は寝ている子供の頬を撫でながら微笑んだ。 | |
・ | 그는 고양이의 꼬리를 가볍게 쓰다듬었다. |
彼は猫のしっぽを軽く撫でた。 | |
・ | 어머니는 아이의 뺨을 부드럽게 쓰다듬었다. |
母親は子供の頬を優しく撫でた。 | |
・ | 참치 서식 지역에는 해류와 수온, 먹이의 풍부함 등이 영향을 줍니다. |
マグロの生息域には、海流や水温、餌の豊富さなどが影響を与えます。 | |
・ | 전갱이의 제철은 언제인가요? |
アジの旬はいつですか? | |
・ | 전갱이의 배를 따고 잘 씻어 소금을 친다. |
アジの腹を開いてよく洗い、ふり塩をする。 | |
・ | 부부가 아이의 훈육 방법 때문에 다투고 있다. |
夫婦が子供のしつけ方法で口論している。 | |
・ | 컨설턴트가 고객과 기업 사이의 문제를 중재했습니다. |
コンサルタントが顧客と企業の間の問題を仲裁しました。 | |
・ | 조정자가 노동자와 고용주 사이의 문제를 중재했습니다. |
調停者が労働者と雇用主の間の問題を仲裁しました。 | |
・ | 두 사람 사이의 대화는 의견 불일치로 끝났다. |
二人の間での話し合いは意見の不一致で終わった。 | |
・ | 두 사람 사이의 분쟁이 절교의 원인이 되었다. |
二人の間での紛争が、絶交の原因となった。 | |
・ | 두 사람 사이의 싸움이 절교로 이어졌다. |
二人の間での争いが絶交につながった。 | |
・ | 디지털 디스플레이의 해상도를 올리면, 문자가 선명해집니다. |
デジタルディスプレイの解像度を上げると、文字が鮮明になります。 | |
・ | 산과 계곡 사이의 거리는 멀게 느껴진다. |
山と谷の間の距離は遠く感じられる。 | |
・ | 두 건물 사이의 거리는 20미터입니다. |
二つの建物の間の距離は20メートルです。 | |
・ | 부모로서 아이의 행동에 책임져야 한다. |
親として、こどもの行動には責任を持たなければならない。 | |
・ | 우리는 그의 의견에 본질적인 이의를 제기했습니다. |
私たちは彼の意見に本質的な異議を唱えました。 | |
・ | 수정란은 아이의 발육과 성장의 기반이 됩니다. |
受精卵は、子どもの発育と成長の基盤となります。 | |
・ | 점쟁이의 말을 믿을 수 있나요? |
占い師の言葉を信じることができますか? | |
・ | 점쟁이의 말에는 깊은 의미가 담겨 있다고 생각합니다. |
占い師の言葉には深い意味が込められていると思います。 | |
・ | 현대 윤리학은 개인의 자유와 사회의 이익 사이의 균형에 초점을 맞추고 있습니다. |
現代の倫理学は個人の自由と社会の利益の間のバランスに焦点を当てています。 | |
・ | 과거 한반도는 호랑이의 주요 서식지였다. |
かつて、朝鮮半島(韓半島)は虎の主要生息地だった。 | |
・ | 저작권 이의 신청으로 제소되었다. |
著作権異議申し立てで提訴された。 | |
・ | 임신 중에 임산부가 먹은 것은 배 속 아이의 영양이 됩니다. |
妊娠中に妊婦さんが食べたものはおなかの赤ちゃんの栄養になります。 | |
・ | 장수풍뎅이의 애벌레를 키우고 있습니다. |
カブトムシの幼虫を育ています。 | |
・ | 올 여름 무더위는 산책을 너무 좋아하는 멍멍이의 의욕을 완전히 빼았아 버렸다. |
この夏の猛暑は、お散歩が大好きなわんこのやる気をも完全に奪ってしまった。 | |
・ | 아이의 건강을 기원하며 액막이 부적을 샀다. |
子供の健康を祈願して、厄除けのお守りを買った。 | |
・ | 어린이의 사고 방지를 위해 방책을 세우다. |
子供の事故防止のために方策を立てる。 | |
・ | 플레이의 질을 높이기 위해 연습이 중요합니다. |
プレーの質を高めるために、練習が重要です。 | |
・ | 아이들 사이의 불화는 종종 언어의 오해에서 비롯될 수 있다. |
子供同士の仲たがいは、しばしば言葉の誤解から生じることがある。 | |
・ | 부부 사이의 불화는 결혼 생활에 스트레스를 줄 수 있다. |
夫婦の仲たがいは、結婚生活にストレスを与えることがある。 | |
・ | 친구 사이의 불화는 종종 오해에서 비롯될 수 있다. |
友人同士の仲たがいは、しばしば誤解から生じることがある。 | |
・ | 이혼 후, 양육비는 아이의 양육을 위해서 쌍방이 경제력에 따라 분담해야 합니다. |
離婚後、養育費は子供の養育のために、双方が経済力に応じて分担しなければなりません。 | |
・ | 아이의 발육이 늦어서 애먹었다. |
子供の発育が遅く手をやいてた。 | |
・ | 아이의 가슴은 헤아리지 않는 것이 대부분의 부모가 저지르는 실수다. |
子供の心を配慮しないことが大部分の父母が犯す失敗だ。 | |
・ | 발렌타인데이와 화이트데이의 다음은 4월 14일의 블랙데이입니다. |
バレンタインデーとホワイトデーの次は4月14日のブラックデーがあります。 | |
・ | 젊은이의 용광로 같은 심장은 무쇠라도 녹인다. |
若者の溶鉱炉のような心臓は銑鉄でも溶かす。 | |
・ | 부끄러워하는 행동에는 아이의 불안한 마음이 숨어 있습니다. |
恥ずかしがる行動には、子どもの不安な気持ちが隠れています。 | |
・ | “으앙” 하고 아이의 울음소리가 들렸습니다. |
「うわあん!」と赤ん坊の泣く声が聞こえてきました。 | |
・ | 경계선에 담장을 세웠다고 이웃이 이의를 제기했다. |
境界線に塀を建てることでお隣さんが異議を唱える。 | |
・ | 야외활동으로 아이의 감성을 키우고 호기심과 탐구심을 키운다. |
野外活動で子どもの感性を育み、好奇心や探 究心を育む。 | |
・ | 아이의 장난을 혼내다. |
子供のいたずらを叱る。 | |
・ | 년은 청년과 노년 사이에 해당하는 나이의 사람을 말합니다. |
中年は青年と老年の間にあたる年齢の人をいいます。 | |
・ | 열 살짜리 남자아이의 셔츠를 고르고 있어요. |
10歳の男の子用のシャツを探しています。 | |
・ | 하마터면 아이의 목숨이 위태로울 뻔했다. |
間違えれば子どもの命が危ないところだった。 | |
・ | 그는 그 두 가지 색깔 사이의 미묘한 차이를 알아차렸다. |
彼はその2つの色の微妙な違いに気づいた。 | |
・ | 이 길고양이의 추정 연령은 6살입니다. |
この野良猫の推定年齢は6歳です。 | |
・ | 화풀이와 분풀이의 차이는 무엇입니까? |
八つ当たりと腹いせの違いはなんですか? |