![]() |
・ | 오기 전에 미리 전화하면 마중 나갈게요. |
来る前に、前もって電話をくれれば迎えに行きます。 | |
・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
・ | 무슨 일 있으면, 이 번호로 전화하세요. |
何かあったら、この番号に電話してください。 | |
・ | 막 전화하려던 참이다. |
ちょうど電話しようと思っていたところだ。 | |
・ | 시간 나면 전화할게. |
時間があったら電話するよ。 | |
・ | 아까 전화하신 분이지요? |
さっき電話をなさった方ですよね? | |
・ | 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 몇 번이나 전화했어요. |
何回も電話したんですよ。 | |
・ | 어제 그에게 전화했어야 했는데... |
昨日彼に電話するべきだったのに。 | |
・ | 은행에 몇 번이나 전화한 끝에 겨우 통화했어요. |
銀行に何回も電話した後にやっと話しました。 | |
・ | 인천공항에 도착하거든 바로 전화하세요. |
仁川空港に着いたらすぐに電話をしてください。 | |
・ | 하루에 몇 번이나 부모님께 전화하나요? |
一日に何回も両親に電話しますか? | |
・ | 오늘 회사에서 좋은 일이 있어서 전화했어. |
今日会社でいいことがあったから電話したよ。 | |
・ | 사무실에 전화해 보니 통화 중이에요. |
事務室に電話をしたら通話中でした。 | |
・ | 친구가 보고 싶어 전화하려는 찰나 벨이 울렸어요. |
友達に会いたくて電話しようとした時、電話のベルが鳴りました。 | |
・ | 내일 전화할까 봐. |
明日電話しようかと思って。 | |
・ | 안 그래도 지금 전화하려고 했는데. |
そうでなくても今電話しようとしたんだけど。 | |
・ | 그에게 전화할 수 있도록 그가 전화번호를 남겨 두었다. |
彼に電話出来るように、彼は電話番号を置いていった。 | |
・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
・ | 조금 전에 집에 전화했습니다. |
さきほど家に電話しました。 | |
・ | 전화하려던 차였는데 마침 잘 왔다. |
電話しようとしていたところにちょうど君が来てくれた。 | |
・ | 부산역에 도착하거든 바로 전화하세요. |
釜山駅に到着したらすぐ電話してください。 |
1 2 |