・ | 이해할 수 없는 정책입니다. |
理解できない政策です。 | |
・ | 진정한 아름다움은 겉모습이 아니라 내면에서 나온다. |
本当の美しさは、表面から出てくることではなく、内面からでる。 | |
・ | 목적이 행동을 정한다. |
目的が行動を決める。 | |
・ | 단정하고 우아한 신사와 만났다. |
端正で優雅な姿の紳士と出会った。 | |
・ | 그의 정보의 모든 것이 진실이다. |
彼の情報のすべてが真実だ。 | |
・ | 그의 얼굴 표정이 진지하고 진실되었다. |
彼の顔の表情が真摯で真実になった。 | |
・ | 자신의 꿈을 추구하는 열정이 나를 고무시킨다. |
自分の夢を追い求める情熱が私を鼓舞する。 | |
・ | 산기슭의 일출은 숨이 막힐 정도로 아름답습니다. |
山の麓の日の出は息をのむほど美しいです。 | |
・ | 우리는 산맥의 정상에서 멋진 경치를 바라보았습니다. |
私たちは山脈の頂上で素晴らしい景色を眺めました。 | |
・ | 우리는 산맥의 정상에 올랐습니다. |
私たちは山脈の頂上に登りました。 | |
・ | 그 드라마는 정치적 음모를 그린 스토리입니다. |
そのドラマは政治的陰謀を描いたストーリーです。 | |
・ | 이 영화에는 놀라울 정도로 감동적인 스토리가 있습니다. |
この映画には驚くほど感動的なストーリーがあります。 | |
・ | 그의 이야기는 놀라울 정도로 흥미로운 스토리였어요. |
彼の話は驚くほど興味深いストーリーでした。 | |
・ | 처가에는 아름다운 정원이 있어요. |
妻の実家には美しい庭園があります。 | |
・ | 처가에는 아름다운 정원이 있어요. |
妻の実家には美しい庭園があります。 | |
・ | 우리는 여름휴가 때 처가에 머물 예정입니다. |
私たちは夏休みに妻の実家に滞在する予定です。 | |
・ | 처가는 차로 2시간 정도입니다. |
妻の実家は車で2時間ほどです。 | |
・ | 조직은 내부 정보 유출을 막기 위해 그를 감금했다. |
組織は内部の情報漏洩を防ぐために彼を監禁した。 | |
・ | 감금 상태에서의 장기간의 고독은 정신적인 고통을 가져온다. |
監禁状態での長期間の孤独は精神的な苦痛をもたらす。 | |
・ | 그 기업의 내부 정보가 들통나면 기업의 신용이 실추될 것이다. |
その企業の内部情報がばれると、企業の信用が失墜するだろう。 | |
・ | 그녀의 비밀이 탄로날 것을 걱정해서 밤잠을 설쳤다. |
彼女の秘密がばれることを心配して、夜も眠れなかった。 | |
・ | 그의 부정행위가 탄로나면 엄벌을 받게 될 것이다. |
彼の不正行為がばれると、厳罰を受けることになるだろう。 | |
・ | 준법은 사회의 안정과 발전을 위해 필수적입니다. |
順法は社会の安定と発展のために欠かせません。 | |
・ | 준법 하에서만 공정한 재판이 보장됩니다. |
順法の下でのみ、公正な裁判が保証されます。 | |
・ | 그 나라는 준법을 확립하기 위한 법률을 제정했어요. |
その国は順法を確立するための法律を制定しました。 | |
・ | 준법은 국가의 안정에 필수적입니다. |
順法は国家の安定に不可欠です。 | |
・ | 입어 보시고 정 마음에 안 들면 안 사셔도 괜찮습니다. |
着てみて本当に気に入らなかったら、買わなくても大丈夫です。 | |
・ | 동방신기 노래가 정말 마음에 들었어요 |
東方神起の歌が本当に気に入りました。 | |
・ | 그 결정은 많은 사람들에게 달갑지 않은 것이었습니다. |
その決定は多くの人々にとって好ましくないものでした。 | |
・ | 사명감은 목표를 달성하기 위한 열정과 에너지를 만들어냅니다. |
使命感は、目標を達成するための情熱とエネルギーを生み出します。 | |
・ | 법률가는 사회 정의를 추구합니다. |
法律家は社会正義を追求します。 | |
・ | 그는 열성적인 법률가이며 공정한 재판을 요구합니다. |
彼は熱心な法律家であり、公正な裁判を求めます。 | |
・ | 그 법률가는 엄격한 윤리 규정에 따라 행동합니다. |
その法律家は厳格な倫理規定に従って行動します。 | |
・ | 법률가는 법의 정신을 지키는 것에 책임을 느끼고 있습니다. |
法律家は法の精神を守ることに責任を感じています。 | |
・ | 취약 계층의 의견을 정책입안에 반영시키는 것이 중요합니다. |
弱者層の意見を政策立案に反映させることが重要です。 | |
・ | 약자의 목소리가 정책 결정에 반영되어야 합니다. |
弱者の声が政策決定に反映されるべきです。 | |
・ | 약자를 보호하기 위한 사회적 안전망이 정비되어 있습니다. |
弱者を保護するための社会的安全ネットが整備されています。 | |
・ | 사회적 약자의 권리를 지키기 위한 법률이 제정되어 있습니다. |
社会的弱者の権利を守るための法律が制定されています。 | |
・ | 지역의 인프라 정비는 주민에게 실익을 가져다 줍니다. |
地域のインフラ整備は住民に実益をもたらします。 | |
・ | 경제 정책은 국가의 실익을 고려할 필요가 있습니다. |
経済政策は国の実益を考慮する必要があります。 | |
・ | 정책 변경은 국민에게 실익을 가져다 줄 필요가 있습니다. |
政策の変更は国民に実益をもたらす必要があります。 | |
・ | 주택시장 안정화를 위한 입법이 필요하다. |
住宅市場の安定化に向けた立法が必要だ。 | |
・ | 소비자 보호에 관한 입법이 개정되었다. |
消費者保護に関する立法が改正された。 | |
・ | 디지털 경제에 관한 입법이 정비될 전망이다. |
デジタル経済に関する立法が整備される見通しだ。 | |
・ | 지방자치단체 재정 지원에 관한 입법이 진행 중이다. |
地方自治体への財政支援に関する立法が進行中だ。 | |
・ | 에너지 정책에 관한 입법이 검토되고 있다. |
エネルギー政策に関する立法が検討されている。 | |
・ | 이민 정책에 대한 입법이 논의되고 있다. |
移民政策についての立法が議論されている。 | |
・ | 인프라 정비를 위한 입법이 추진되고 있다. |
インフラ整備のための立法が推進されている。 | |
・ | 개인전 개최 장소가 갤러리로 결정되었습니다. |
個展の開催場所がギャラリーに決定しました。 | |
・ | 보안 설정을 리셋해야 합니다. |
セキュリティ設定をリセットする必要があります。 |