・ | 그 정치인은 자신의 입장을 지키기 위해 오기를 부렸다. |
その政治家は自分の立場を守るために我を張った。 | |
・ | 그 정치인은 고집을 부리며 논의를 진행해 나갔다. |
その政治家は意地を張り、議論を進めていった。 | |
・ | 그 정치인은 고집을 부리며 논의를 진행해 나갔다. |
その政治家は意地を張り、議論を進めていった。 | |
・ | 그녀의 발언은 매우 논리정연한 것이었다 |
彼女の発言はとても理路整然としたものだった | |
・ | 그의 의론은 논리정연했다 |
彼の議論は理路整然としていた | |
・ | 그는 논리정연하고 설득력 또한 뛰어나다. |
彼は理路整然とし説得力にも長けている。 | |
・ | 정연한 절차를 밟음으로써 혼란을 피할 수 있습니다. |
整然とした手順に従って問題に取り組むことで、解決がスムーズになります。 | |
・ | 정연한 절차에 따라 문제를 해결함으로써 해결이 원활해집니다. |
整然とした手順に従って問題に取り組むことで、解決がスムーズになります。 | |
・ | 정연한 도로 배치는 교통 흐름을 개선합니다. |
整然とした道路配置は、交通の流れを改善します。 | |
・ | 그의 문장은 정연하고 읽기 쉽습니다. |
彼の文章は整然としており、読みやすいです。 | |
・ | 정연한 순서로 순서를 실행하는 것이 중요합니다. |
整然とした順序で手順を実行することが大切です。 | |
・ | 조리가 정연하다. |
理屈が整然としている。 | |
・ | 논리가 정연하다. |
論理が整然としている。 | |
・ | 책상 위에는 서류가 가지런히 정리되어 있습니다. |
机の上には書類が整然と整理されています。 | |
・ | 그들은 강연에서 동기 부여와 목표 설정에 대해 설명합니다. |
彼らは講演でモチベーションと目標設定について説明します。 | |
・ | 그녀의 강연은 기업가 정신에 관한 것입니다. |
彼女の講演は起業家精神についてです。 | |
・ | 그녀의 강연은 교육 정책에 관한 것입니다. |
彼女の講演は教育政策に関するものです。 | |
・ | 그는 회의에서 강연할 예정입니다. |
彼は会議で講演する予定です。 | |
・ | 그들은 자랑스러운 감정으로 조국의 역사를 이야기했습니다. |
彼らは誇らしい感情で祖国の歴史を語り合いました。 | |
・ | 그는 자랑스러운 표정으로 우승 트로피를 손에 넣었습니다. |
彼らの自慢は彼は誇らしい表情で優勝トロフィーを手にしました。な経験を積んでいることです。 | |
・ | 그녀의 자랑은 공정하고 성실한 인품이에요. |
彼女の自慢は公正で誠実な人柄です。 | |
・ | 그녀는 자랑거리인 아름다운 정원을 가꾸고 있다. |
彼女は自慢の種である美しい庭を手入れしている。 | |
・ | 관광업은 지역 재정에 공헌하고 있다. |
観光業は地域の財政に貢献している。 | |
・ | 정부는 환경 보호 단체에 보조금을 지급했다. |
政府は環境保護団体に補助金を支給した。 | |
・ | 보조금을 받기 위해서는 일정한 조건과 신청, 심사가 필요합니다. |
補助金をもらうには、一定の条件や申請、審査が必要になります。 | |
・ | 그녀는 책상 위를 깨끗이 정리하고 있었다. |
彼女は机の上を綺麗に片付けていた。 | |
・ | 집안은 깨끗이 정리되어 있다. |
家の中は綺麗に片付けてある。 | |
・ | 깨끗이 패배를 인정한 선수의 모습은 정말 멋있었다. |
潔く負けを認めた選手の姿は本当にかっこよかった。 | |
・ | 그는 쇠사슬을 사용하여 자전거를 고정했다. |
彼は鎖を使って自転車を固定した。 | |
・ | 우정을 배신하는 것은 결코 용서받을 수 없습니다. |
友情を裏切ることは決して許されません。 | |
・ | 그의 말은 내 감정을 배반하는 것이었어. |
彼の言葉は私の感情を裏切るものだった。 | |
・ | 그 정치인은 국민의 기대를 저버렸어요. |
その政治家は国民の期待を裏切りました。 | |
・ | 그들의 우정은 정말 유대감이 강해요. |
彼らの友情は本当に絆が強いです。 | |
・ | 오랜 우정이 우리의 유대감을 강화했어요. |
長年の友情が私たちの絆を強化しました。 | |
・ | 학교에서의 우정은 인생의 유대감을 형성하는 중요한 요소입니다. |
学校の友情は、人生の絆を形成する重要な要素です。 | |
・ | 어려울 때 서로 돕는 것은 진정한 유대감을 형성합니다. |
困難な時に助け合うことは、真の絆を形成します。 | |
・ | 그의 용감한 행동이 우정을 돈독히 했다. |
彼の勇ましい行動が友情を深めた。 | |
・ | 친교를 소중히 함으로써 마음의 안정을 얻을 수 있습니다. |
親交を大切にすることで心の安定を得ることができます。 | |
・ | 매월 정기적으로 회식을 합니다. |
毎月定期的に会食をします。 | |
・ | 그는 그녀의 어깨를 안고 다정한 포옹을 했습니다. |
彼は彼女の肩を抱いて優しいハグをしました。 | |
・ | 그는 친한 친구에게 포옹하고 우정을 축하했어요. |
彼は親友にハグして友情を祝いました。 | |
・ | 할아버지는 손자들에게 포옹하며 애정을 표시했어요. |
おじいちゃんは孫たちにハグして愛情を示しました。 | |
・ | 애정을 갖고 포옹하다. |
愛情をもってハグする。 | |
・ | 정말 좋아하는 영화를 보고 마음을 달랬습니다. |
大好きな映画を観て心を癒しました。 | |
・ | 산책로를 걸으며 마음을 진정시켰습니다. |
散歩道を歩きながら心を落ち着かせました。 | |
・ | 산책하면 마음이 안정돼요. |
散歩すると心が落ち着きます。 | |
・ | 역에서 도보 4분이라고 적혀 있었는데 실제로 걸으니 10분 정도 걸렸다. |
「駅徒歩4分」と書かれていたのに、実際に歩くと10分くらいかかった! | |
・ | 교차로에서 차가 정지하고 보행자가 길을 횡단했습니다. |
交差点で車が停止し、歩行者が道を横断しました。 | |
・ | 횡단보도 앞에는 정지선이 있습니다. |
横断歩道の前には停止線があります。 | |
・ | 출항 예정이 늦어지고 있지만 여정에는 영향이 없습니다. |
出港予定が遅れていますが、旅程には影響はありません。 |