・ |
그의 애절한 표정을 보고 나는 눈물을 머금지 않을 수 없었다. |
彼の切ない表情を見て、私は涙ぐまずにはいられなかった。 |
・ |
가족과의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 식사를 함께 하기로 했다. |
家族との関係を改善するために、定期的に食事を共にすることにした。 |
・ |
팀의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 회의를 열기로 했다. |
チームの関係を改善するために、定期的にミーティングを開くことにした。 |
・ |
반응을 살피고 나서, 제안을 할지 말지 결정하겠다. |
反応をうかがってから、提案をするかどうか決めます。 |
・ |
반응을 살피고, 다음에 무엇을 말할지 결정했다. |
反応をうかがって、次に何を言うべきか決めた。 |
・ |
건강을 유지하기 위해 정기적으로 건강 검진을 받는 것이 중요하다. |
健康を維持するために、定期的に健康診断を受けることが大切です。 |
・ |
경제적인 이유로 회사는 상품의 가격을 낮추기로 결정했다. |
経済的な理由から、会社は商品の価格を下げることを決定した。 |
・ |
경쟁이 치열해져서 가격을 낮추기로 결정했다. |
競争が激化したため、価格を下げることに決めた。 |
・ |
낙찰된 상품은 곧바로 발송될 예정이다. |
落札された商品はすぐに発送されることになっている。 |
・ |
그 앤티크 가구는 예정보다 빨리 낙찰되었다. |
そのアンティーク家具は予定よりも早く落札された。 |
・ |
그 영화는 정말 인상이 깊었다. |
あの映画は本当に印象深かった。 |
・ |
그 경기는 승자가 이미 정해져 있는 짜고 치는 고스톱에 불과하다. |
その試合は、勝者が決まっている出来レースに過ぎない。 |
・ |
이 콘테스트는 처음부터 결과가 정해져 있는 짜고 치는 고스톱이다. |
このコンテストは、最初から結果が決まっている出来レースだ。 |
・ |
정치인들의 다툼은 사실 짜고 치는 고스톱인 경우가 많다. |
政治家たちの争いは、実は出来レースであることが多い。 |
・ |
출연자가 이미 정해져 있어서 이 오디션은 짜고 치는 고스톱이다. |
出演者が決まっているので、このオーディションは出来レースだ。 |
・ |
고통스러운 모습을 보는 것은 정말 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
苦しむ姿を見ているのは、本当に見るに忍びない。 |
・ |
콧방귀를 뀌다니, 저 사람은 정말 무례하다. |
鼻であしらうなんて、あの人は本当に失礼だ。 |
・ |
논술식 답안에서는 결론을 확실하게 정리하는 것이 중요합니다. |
論述式の解答では、結論をしっかりとまとめることが重要です。 |
・ |
올봄에 대학 입시를 칠 예정입니다. |
今年の春に大学の入試を受けるつもりです。 |
・ |
그는 내일 중요한 시험을 칠 예정입니다. |
彼は明日大事な試験を受ける予定です。 |
・ |
2월에 시험을 치를 예정입니다. |
2月に試験を受ける予定です。 |
・ |
이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 |
・ |
정치적 불안정으로 나라에 위기가 닥치고 있습니다. |
政治的な不安定で、国に危機が迫っています。 |
・ |
재정 적자가 계속 늘어나며 나라에 위기가 닥치고 있습니다. |
財政赤字が増え続け、国には危機が迫っています。 |
・ |
올해는 연구 개발에 예산을 들일 예정입니다. |
今年は研究開発に予算を投じる予定です。 |
・ |
정부는 교육 분야에 예산을 들이기로 결정했어요. |
政府は教育分野に予算を投じることを決定しました。 |
・ |
많은 단체들이 그 정책에 맹렬히 반대하고 있습니다. |
多くの団体がその政策に猛烈に反対しています。 |
・ |
그녀는 그 결정에 맹렬히 반대하고 있습니다. |
彼女はその決定に猛烈に反対しています。 |
・ |
정말, 이 자식은 전혀 믿을 수 없어! |
まったく、この野郎は全然信用できない! |
・ |
정부가 교육 기관에 자금을 공급함으로써 학습 환경이 개선되었습니다. |
政府が教育機関に資金を供給することで、学びの環境が整いました。 |
・ |
투자자는 신생 기업에 자금을 공급하기로 결정했습니다. |
投資家は新興企業に資金を供給することを決定しました。 |
・ |
사업을 접은 후에 어떤 일을 할지 아직 결정하지 않았다. |
事業をやめた後、どんな仕事をするか決めていない。 |
・ |
사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 |
・ |
사의를 표명하는 것은 매우 어려운 결정이었다. |
辞意を表明するのは、非常に難しい決断だった。 |
・ |
상사에게 사의를 표명한 후, 퇴직서를 제출할 예정이다. |
上司に辞意を表明した後、退職届を出す予定です。 |
・ |
사표를 쓰고 회사를 퇴직하기로 결정했다. |
辞表を書いて、会社を退職することに決めた。 |
・ |
천금을 주고도 살 수 없는 우정이 있다. |
お金では買えない友情がある。 |
・ |
도박으로 재산을 날리다니 정말 어리석은 일이다. |
ギャンブルで財産を使い果たすなんて、本当に愚かなことだ。 |
・ |
가닥이 잡히기 전에, 좀 더 세부사항을 정리할 필요가 있다. |
方向性が固まる前に、もう少し詳細を詰める必要がある。 |
・ |
자신이 범한 죄를 부끄럽다고 인정하고 죗값을 치르다. |
自分の犯した罪を恥だと認め、罪を償う。 |
・ |
정부와 관광업계가 머리를 맞대고 관광상품 개발에 나설 때다. |
政府と観光業界が膝を交えて、観光商品開発に乗り出す時だ。 |
・ |
그 팀의 플레이는 답이 없을 정도였다. |
あのチームのプレーは情けないものだった。 |
・ |
넌 정말 답이 없구나! |
君は本当に情けないな。 |
・ |
황소자리는 애정이 깊고, 가족과 친구를 소중히 여기는 사람입니다. |
おうし座は、愛情深く、家族や友人を大切にする人です。 |
・ |
배수진을 치기로 결정했을 때, 모든 것을 걸 준비가 되어 있었다. |
背水の陣を敷くことを決めた時、すべてをかける覚悟だった。 |
・ |
엘리뇨 현상이란, 해면 수온이 평년보다 높은 상태가 1년 정도 지속되는 현상을 말합니다. |
エルニーニョ現象とは、海面水温が平年より高い状態が1年程度続く現象をいいます。 |
・ |
그는 장가를 들고 가정을 이루게 되었다. |
彼は結婚して、家庭を持つことになった。 |
・ |
그녀의 친절함은 말이 필요 없을 정도로 전해졌다. |
彼女の優しさは言葉のいらないほどに伝わってきた。 |
・ |
그는 변덕이 심하다. 점심에 무엇을 먹을지 정하는 데 1시간도 걸린다. |
彼は非常に気まぐれだ。昼ごはんに何を食べたいか決めるのに、1時間もかかる。 |
・ |
감정에 휘둘리다. |
感情に振り回される。 |