![]() |
・ | 불공정한 결정이 직원들 사이에서 분란을 일으켰다. |
不公平な決定が従業員の間で紛乱を引き起こした。 | |
・ | 정치적인 대립이 사회에 분란을 일으키고 있다. |
政治的な対立が社会に紛乱を起こしている。 | |
・ | 웃음이 멈추지 않을 정도로 으시대고 있었다. |
笑いが止まらないほど高ぶっていた。 | |
・ | 으시대는 감정을 억누르는 것은 어렵다. |
高ぶる気持ちを抑えるのは難しい。 | |
・ | 컨설팅을 통해 더 나은 결정을 내릴 수 있었다. |
コンサルティングを通じてより良い決定を下すことができた。 | |
・ | 무주택자들을 위한 정부의 지원이 부족하다. |
無住宅者のための政府の支援が不足している。 | |
・ | 그가 나에게 강력히 종용해서 참여를 결정하게 했다. |
彼は私に強く勧めて、参加を決めさせた。 | |
・ | 한국시리즈 경기 일정이 발표되었다. |
韓国シリーズの試合日程が発表された。 | |
・ | 이 노래는 내 넋을 빼놓을 정도로 아름답다. |
この歌は私の魂を奪うほど美しい。 | |
・ | 내재된 감정을 표현하는 것은 예술에서 중요한 역할을 합니다. |
内在する感情を表現することは、芸術において重要な役割を果たします。 | |
・ | 원목을 자르기 위해 숲에 들어갈 예정입니다. |
原木を切り出すために森林に入る予定です。 | |
・ | 주치의와 상담하여 치료 방침을 결정하는 것이 중요합니다. |
主治医と相談して治療方針を決めることが重要です。 | |
・ | 정부는 유류세를 인상하여 환경 대책에 사용할 계획입니다. |
政府はガソリン税を引き上げることで、環境対策に充てることを考えています。 | |
・ | 내일, 시합장에서 훈련이 예정되어 있습니다. |
明日、試合場での練習が予定されています。 | |
・ | 거취를 결정할 시기가 다가오고 있다는 것을 그는 느꼈습니다. |
進退を決める時期が迫っていることを彼は感じていました。 | |
・ | 거취를 결정하기 위해서는 냉철한 판단이 필요합니다. |
進退を決めるためには、冷静な判断が必要です。 | |
・ | 거취를 걸고 중요한 결정을 내려야 합니다. |
進退をかけた重要な決断が必要です。 | |
・ | 자신의 거취를 어떻게 할지는 결국 본인이 결정해야 합니다. |
自分の進退をどうするかは、最終的に自分で決めるべきです。 | |
・ | 거취를 결정하는 것은 매우 어려운 선택입니다. |
進退を決めるのは非常に難しい選択です。 | |
・ | 그 발언은 부정적으로 해석되기 쉽습니다. |
その発言はネガティブに解釈されがちです。 | |
・ | 그가 무사한지 걱정돼서 애가 끓고 있다. |
彼が無事かどうか心配で、やきもきしています。 | |
・ | 새로운 아파트에 입주할 예정입니다. |
新しいマンションに入居する予定です。 | |
・ | 입주자가 결정될 때까지 이 방은 공실입니다. |
入居者が決まるまで、この部屋は空室です。 | |
・ | 파티 초청장을 바로 보낼 예정입니다. |
パーティーの招待状をすぐに送る予定です。 | |
・ | 유엔 안보리의 결정은 모든 회원국에 법적 구속력을 가진다. |
国連安保理の決定は、すべての加盟国に法的拘束力を持っています。 | |
・ | 유엔 안보리는 분쟁 해결을 위한 중요한 결정을 내리는 기관이다. |
国連安保理は、紛争解決のための重要な決定を下す機関です。 | |
・ | 새로운 사무실 빌딩 건설을 맡길 건축업자를 결정해야 한다. |
新しいオフィスビルの建設をお願いする建築業者を決めなければならない。 | |
・ | 고층 빌딩의 옥상에는 아름다운 정원이 펼쳐져 있다. |
高層ビルの屋上には、美しい庭園が広がっている。 | |
・ | 근미래적인 디자인의 고층 빌딩이 시내에 건설될 예정이다. |
近未来的なデザインの高層ビルが市内に建設される予定だ。 | |
・ | 그는 명장으로서 어떤 어려운 상황에서도 냉정하게 대응할 수 있었다. |
彼は名将として、どんな困難な状況でも冷静に対応することができた。 韓国語: 그는 명장으로서 어떤 어려운 상황에서도 냉정하게 대응할 수 있었다. | |
・ | 명장으로 알려진 감독은 경기 중 판단이 매우 정확했다. |
名将として知られる監督は、試合中の判断が非常に的確だった。 | |
・ | 축구 경기에서 골대의 너비는 정해져 있다. |
サッカーの試合では、ゴールポストの幅が決まっている。 | |
・ | 어림으로 계산한 것뿐인데, 필요한 인원은 대략 이 정도일 것 같아요. |
概算で計算しただけですが、必要な人数はおおよそこれくらいだと思います。 | |
・ | 이 프로젝트의 비용을 어림하면 약 1억 원 정도 될 것이다. |
このプロジェクトの費用を概算すると、約1億ウォンになるでしょう。 | |
・ | 고인의 희망에 따라 장지는 바닷가 근처로 정해졌어요. |
故人の希望に従い、葬地は海の近くに決まりました。 | |
・ | 아무것도 모르는 편이 불필요한 걱정을 하지 않아도 되니, 모르는 게 약이야. |
何も知らない方が、余計な心配をしなくて済むから、知らぬが仏だね。 | |
・ | 상대팀과 친선 경기를 할 예정입니다. |
相手チームと親善試合を行う予定です。 | |
・ | 유산되는 일이 계속되면 정신적으로 큰 부담이 됩니다. |
流産されることが続くと、精神的にも大きな負担がかかります。 | |
・ | 채색을 사용해서 추상적인 예술에서 감정을 표현할 수 있습니다. |
彩色を使って、抽象的なアートに感情を表現することができます。 | |
・ | 먹물을 조금만 사용해서 세밀한 부분을 정성스럽게 썼습니다. |
墨汁を少しだけ使って、細かい部分を丁寧に書きました。 | |
・ | 편집자는 책의 내용을 더 좋게 만들기 위해 여러 번 교정을 합니다. |
編集者は本の内容をより良くするために、何度も校正を行います。 | |
・ | 인세 지급은 정기적으로 이루어집니다. |
印税の支払いは定期的に行われます。 | |
・ | 인세가 생각보다 많아서 정말 놀랐어요. |
印税が思った以上に多かったので、とても驚きました。 | |
・ | 건강검진에서 피하지방 측정 결과를 들었을 때 조금 놀랐습니다. |
健康診断で皮下脂肪の測定結果を聞いたとき、少し驚きました。 | |
・ | 당사의 새로운 사무실은 다음 달에 오픈 예정입니다. |
当社の新しいオフィスは来月オープン予定です。 | |
・ | 최근에 눈이 침침해지는 일이 늘어나서 걱정입니다. |
最近、目がかすむことが増えてきて心配です。 | |
・ | 여호와의 증인은 특정 정치 활동이나 군사 활동에 참여하지 않습니다. |
エホバの証人は、特定の政治活動や軍事活動には関与しません。 | |
・ | 이 파일은 PDF 형식으로 변환될 예정입니다. |
このファイルはPDF形式に変換される予定です。 | |
・ | 인간은 특정의 파장을 색으로 느낄 수 있습니다. |
人間は、特定の波長を色として感じることができます。 | |
・ | 산길은 들쑥날쑥해서 발걸음이 불안정하다. |
山道はでこぼこしていて、足元が不安定だ。 |