【지】の例文_10

<例文>
그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되 않으면 투정을 부린다.
彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。
경기 결과에 불만이 있는, 그는 투정을 부리고 있었다.
試合の結果に不満があるのか、彼は駄々をこねていた。
원하는 것을 얻 못하면 바로 투정을 부린다.
彼は欲しいものが手に入らないと、すぐに駄々をこねる。
아이들이 투정을 부리며 좀처럼 자 않았다.
子どもが駄々をこねて、なかなか寝なかった。
월척을 낚는 것은 쉽만, 도전을 계속해야 한다.
大物を釣るのは簡単ではないが、挑戦し続けるべきだ。
이 호텔의 서비스는 다른 호텔들과 비교도 되 않을 정도로 좋다.
このホテルのサービスは他のホテルと比べ物にならないほど良い。
그녀의 연기력은 다른 여배우들과 비교도 되 않을 정도로 훌륭하다.
彼女の演技力は他の女優と比べ物にならないほど素晴らしい。
그의 식은 일반 사람들과 비교도 되 않을 정도로 깊다.
彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。
이 식당의 음식은 다른 곳과 비교도 되 않을 정도로 맛있다.
この食堂の料理は他と比べ物にならないほど美味しい。
그의 재능은 다른 사람들과 비교도 되 않는다.
彼の才能は他の人と比べ物にならない。
저 신혼부부는 정말 깨가 쏟아네.
あの新婚夫婦は本当に仲むつまじいね。
그 부부는 깨가 쏟아는 가정을 이루고 있다.
その夫婦は仲むつまじい家庭を築いている。
두 사람은 아주 깨가 쏟아는 커플이다.
二人はとても仲むつまじいカップルだ。
깨가 쏟아게 행복하다.
とっても幸せだ。
깨가 쏟아는 신혼생활
とっても幸せな新婚生活
기업의 입김이 나치게 작용하면 문제가 될 수 있다.
企業の影響力が働きすぎると問題になることがある。
난동을 부리는 것은 결코 용납되 않는다.
乱暴を働くことは決して許されることではない。
취해서 난동을 부리는 것은 좋 않다.
酔って乱暴を働くのは良くない。
그녀가 나쁜 일에 발을 담그고 있는 게 아닌 의심하고 있다.
彼女は悪いことに関わっているのではないかと疑っている。
그런 위험한 일에 발을 담그 마!
そんな危険なことに関わるな!
실패를 대수롭 않게 여긴다.
失敗を大したことだと思わない。
모두가 놀라만 나는 대수롭 않게 여긴다.
誰もが驚いているが、私は大したことだと思わない。
신주쿠행 전철이 연되고 있습니다.
新宿行きの電車が遅れています。
금 서울행 열차가 들어오고 있습니다.
今、ソウル行きの列車が入ってきています。
철로변을 따라 걸어서 역까 간다.
線路沿いを歩いて駅まで行く。
목적에서 전철을 내렸다.
目的地で電車を降りた。
전철을 놓쳐서 각했다.
電車に乗り遅れたので、遅刻してしまった。
간신히 역에 도착했만 전철을 놓쳤다.
ギリギリで駅に着いたけど、電車に乗り遅れた。
전철을 놓치 않도록 일찍 출발했어요.
電車に乗り遅れないように早めに出発しました。
이 계획이 성공할도 모른다고 생각하니 마음이 든든해졌다.
この計画が成功するかもしれないと心強い気持ちになった。
셀카는 서툴만, 사진이 잘 받는 편이다.
自撮りは苦手だけど、写真写りは悪くない。
그녀는 사진이 잘 받아서 항상 멋게 찍힌다.
彼女は写真写りがよくて、いつも素敵に写っている。
이 문제는 개선될 기미가 전혀 보이 않는다.
この問題には、改善の気配が全く見られない。
금 상황에서는 해결될 기미가 없다.
今の状況では、解決の気配がない。
시키 않아도, 분명히 해낼 거야.
言われなくても、きっとやり遂げるよ。
시키 않아도, 혼자서 청소를 시작했다.
言われなくても、自分で掃除を始めた。
이 스포츠는 처음 봤만 구미가 당기기 시작했다.
このスポーツは初めて見たけど、興味がわいてきた。
새파랗게 질리고 울 뻔했만, 겨우 참았다.
真っ青になって泣きそうになったが、なんとか我慢した。
두려운 나머 얼굴이 새파랗게 질리다.
恐おそろしさのあまり顔が青ざめる。
무서워서 파랗게 질렸만, 곧 진정했다.
怖くて真っ青になったが、すぐに落ち着いた。
일정이 맞 않아서 다시 날짜를 잡기로 했다.
予定が合わなかったので、日を改めることにした。
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 식을 깊게 한다.
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。
이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되 않는다.
これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。
이 정도 음식 가고는 간에 기별도 안 가요.
この程度の食べ物では、ちょっともお腹が膨れません。
사정으로 인해 중되었습니다.
事情により中止となりました。
사람에게는 여러 가 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오.
人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。
그는 고초를 겪으면서도 꿈을 포기하 않았다.
彼は苦難を経験しながらも夢をあきらめなかった。
가족 문제로 고초를 겪었만 극복했다.
家族の問題で苦難を経験したが、乗り越えた。
그녀가 금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다.
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。
내가 너에게 말하 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다.
私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(10/749)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ