![]() |
・ | 경기 마지막에 대역전이 일어났다. |
試合の最後に大どんでん返しが起こった。 | |
・ | 누구도 예상하지 못한 대반전이었다. |
誰もが予想できない大どんでん返しだった。 | |
・ | 영화 마지막에 대반전이 있었다. |
映画の最後に大どんでん返しがあった。 | |
・ | 썩은 복숭아를 만지니 물컹물컹했다. |
腐った桃を触ったらぐにゃぐにゃだった。 | |
・ | 물컹물컹한 것이 원인이 되어 혈액 순환이 나빠져 있을지도 모릅니다. |
ぶよぶよが原因で、血行が悪くなっているかもしれない。 | |
・ | 문풍지 하나로 방 안 공기가 달라졌다. |
防風紙一枚で部屋の空気が変わった。 | |
・ | 문풍지로 바람을 막았다. |
紙で風を防いだ。 | |
・ | 예전 집은 문풍지가 필수였다. |
昔の家では隙間風防止紙が必須だった。 | |
・ | 문풍지를 붙이니 전기료가 줄었다. |
防風紙を貼ったら電気代が減った。 | |
・ | 문풍지가 떨어져서 다시 붙였다. |
紙が剥がれてもう一度貼った。 | |
・ | 문풍지를 새로 갈았다. |
隙間風防止用の紙を新しく替えた。 | |
・ | 문풍지 덕분에 방이 따뜻하다. |
防風紙のおかげで部屋が暖かい。 | |
・ | 문풍지를 붙이니 바람이 덜 들어온다. |
紙を貼ったら風があまり入ってこなくなった。 | |
・ | 겨울이 오기 전에 문풍지를 붙였다. |
冬が来る前に隙間風防止用の紙を貼った。 | |
・ | 문풍지를 붙이다. |
障子を張る。 | |
・ | 새참에는 막걸리도 빠지지 않는다. |
休憩の軽食にはマッコリも欠かせない。 | |
・ | 아버지는 밭일하다가 새참을 드셨다. |
父は畑仕事の合間に軽食をとった。 | |
・ | 광분하지 말고 침착하라. |
狂乱せずに冷静になれ。 | |
・ | 광신도처럼 행동하지 마라. |
狂信者のように振る舞うな。 | |
・ | 광신도들은 비판을 받아들이지 않는다. |
狂信者たちは批判を受け入れない。 | |
・ | 그는 사소한 일에 지랄을 했다. |
彼は些細なことで騒いだ。 | |
・ | 지랄하지 말고 문제를 해결하자. |
騒がずに問題を解決しよう。 | |
・ | 지랄하는 모습이 보기 안 좋다. |
騒ぐ姿は見苦しい。 | |
・ | 친구가 지랄을 해서 화가 났다. |
友達が騒いで腹が立った。 | |
・ | 지랄하지 말고 진정해. |
騒がずに落ち着け。 | |
・ | 지랄 좀 그만해라. |
もう騒ぐのやめろよ。 | |
・ | 왜 이렇게 지랄이야? |
なんでそんなに騒ぐんだ? | |
・ | 종잇장처럼 찢어지기 쉽다. |
紙1枚のように破れやすい。 | |
・ | 그의 의지는 종잇장처럼 약하다. |
彼の意志は薄い紙1枚のように弱い。 | |
・ | 편을 나누지 않고 함께 해결책을 찾자. |
味方を分けずに一緒に解決策を探そう。 | |
・ | 편을 나누지 말고 화합해야 한다. |
味方を分けずに和合しなければならない。 | |
・ | 역설은 모순처럼 보이지만 진실이다. |
逆説は矛盾のように見えるが真実だ。 | |
・ | 막역한 관계를 유지하고 있다. |
親しい関係を維持している。 | |
・ | 알거지처럼 보이지만 자존심은 있다. |
乞食のように見えるけどプライドはある。 | |
・ | 알거지 생활을 견디기 힘들다. |
乞食の生活は耐えがたい。 | |
・ | 알거지가 된 기분이다. |
乞食になった気分だ。 | |
・ | 알거지처럼 구걸하지 않는다. |
乞食のように物乞いはしない。 | |
・ | 알거지지만 마음만은 부자다. |
乞食だけど心は豊かだ。 | |
・ | 알거지라고 놀림받았다. |
乞食だとからかわれた。 | |
・ | 알거지 생활을 벗어나고 싶다. |
乞食の生活から抜け出したい。 | |
・ | 그는 알거지처럼 옷이 낡았다. |
彼は乞食のように服がぼろぼろだ。 | |
・ | 알거지라서 돈이 한 푼도 없다. |
乞食でお金が一銭もない。 | |
・ | 주구장창 말만 하고 행동하지 않았다. |
ずっと話ばかりして行動しなかった。 | |
・ | 질겁하지 말고 침착하게 행동하자. |
びっくりせずに冷静に行動しよう。 | |
・ | 질겁한 나머지 손을 떨었다. |
びっくりして手が震えた。 | |
・ | 나는 질겁해서 말을 잇지 못했다. |
私はびっくりして言葉が出なかった。 | |
・ | 질겁한 표정을 지었다. |
驚いた表情をした。 | |
・ | 그는 털끝만큼도 부끄러워하지 않았다. |
彼はほんの少しも恥ずかしがらなかった。 | |
・ | 털끝만큼도 슬프지 않았다. |
ほんの少しも悲しくなかった。 | |
・ | 그는 털끝만큼도 변하지 않았다. |
彼は少しも変わらなかった。 |