![]() |
・ | 털끝만큼도 걱정하지 마라. |
ちっとも心配しないでください。 | |
・ | 털끝만큼도 거짓말하지 않았다. |
ほんの少しも嘘をつかなかった。 | |
・ | 털끝만큼도 의심하지 않는다. |
ちっとも疑っていない。 | |
・ | 털끝만큼도 후회하지 않는다. |
ほんの少しも後悔していない。 | |
・ | 양심수 지원 단체가 활동 중이다. |
良心の囚人支援団体が活動している。 | |
・ | 혹독히 다뤄졌지만 견뎠다. |
過酷に扱われたが耐えた。 | |
・ | 욕보이지 않게 말 조심해라. |
恥をかかせないように言葉に気をつけなさい。 | |
・ | 욕보이지 않으려면 신중하게 행동해야 한다. |
恥をかかないように慎重に行動しなければならない。 | |
・ | 욕보이지 않도록 약속을 지켜라. |
恥をかかせないように約束を守りなさい。 | |
・ | 잡아채려고 했지만 실패했다. |
奪おうとしたが失敗した。 | |
・ | 강도가 지갑을 잡아챘다. |
強盗が財布をかっぱらった。 | |
・ | 송아지가 풀을 되새김질하고 있다. |
子牛が草を反芻している。 | |
・ | 이국 땅에서의 경험은 평생 잊지 못할 것이다. |
異国の地での経験は一生忘れられないだろう。 | |
・ | 이국 땅에서 혼자 지내는 것은 외롭다. |
異国の地で一人で過ごすのは寂しい。 | |
・ | 이국 땅에서의 생활은 쉽지 않았다. |
異国の地での生活は簡単ではなかった。 | |
・ | 혹시 해서 우산을 가지고 나왔어요. |
念のために傘を持って出かけました。 | |
・ | 혹시 해서 지갑을 다시 확인했어요. |
念のために財布をもう一度確認しました。 | |
・ | 많게는 몇 천 달러까지 벌었다. |
最大で数千ドルまで稼いだ。 | |
・ | 많게는 열 시간까지 일할 수 있다. |
最大で十時間まで働ける。 | |
・ | 시덥지 않은 질문에는 답하지 않겠어요. |
くだらない質問には答えません。 | |
・ | 시덥지 않은 일로 고민하지 마세요. |
取るに足らないことで悩まないでください。 | |
・ | 시덥지 않은 이유로 화내지 마라. |
たいしたことがない理由で怒るな。 | |
・ | 시덥지 않은 소문에 흔들리지 마세요. |
くだらない噂に惑わされないでください。 | |
・ | 시덥지 않은 일에 시간을 낭비하지 말자. |
つまらないことに時間を無駄にしないようにしよう。 | |
・ | 그 문제는 시덥지 않으니까 신경 쓰지 마. |
その問題は取るに足らないから気にしないで。 | |
・ | 시덥지 않은 농담은 그만해라. |
くだらない冗談はやめろ。 | |
・ | 시덥지 않은 일로 싸우지 마세요. |
つまらないことでケンカしないでください。 | |
・ | 그 이야기는 시덥지 않아서 듣기 싫다. |
その話はたいしたことがないので聞きたくない。 | |
・ | 그는 성공을 위해 갖은 수단을 가리지 않는다. |
彼は成功のためにありとあらゆる手段を選ばない。 | |
・ | 뒤풀이 비용은 회사에서 지원해 줬어요. |
打ち上げの費用は会社が負担してくれました。 | |
・ | 제설이 잘 되어 있어서 길이 미끄럽지 않다. |
除雪がよくされているので道が滑りません。 | |
・ | 짜증 나지만 참아야 한다. |
ムカつくけど我慢しなきゃ。 | |
・ | 노트북이 더 이상 작동하지 않는 것에 다소 짜증 난다. |
そのノート・パソコンがもう動かなくなってしまったことに、ちょっとイラついている。 | |
・ | 억수로 힘들었지만 견뎠다. |
たいへん辛かったけど耐えた。 | |
・ | 유리컵이 깨지지 않게 조심하세요. |
ガラスのコップが割れないように気をつけてください。 | |
・ | 물컹한 식감이 입맛에 맞지 않았어요. |
ぐにゃぐにゃした食感は口に合いませんでした。 | |
・ | 물컹한 과일은 신선하지 않은 경우가 많아요. |
ぐにゃぐにゃした果物は新鮮でないことが多いです。 | |
・ | 먹자골목은 밤 늦게까지 영업하는 가게가 많아요. |
食い物横丁は夜遅くまで営業する店が多いです。 | |
・ | 철가방에 음식이 쏟아지지 않도록 조심해야 한다. |
岡持ちに料理がこぼれないように注意しなければならない。 | |
・ | 밥심으로 건강을 지켜요. |
ご飯の力で健康を守ろう。 | |
・ | 우풍을 막으려고 문풍지를 붙였다. |
隙間風を防ぐためにすきまテープを貼った。 | |
・ | 간편식을 자주 먹으면 건강에 좋지 않다. |
簡便食をよく食べると健康に良くない。 | |
・ | 밥상머리에서 예의를 지키는 것이 중요하다. |
食卓の頭席で礼儀を守ることが重要だ。 | |
・ | 밥상머리에서 웃음이 끊이지 않았다. |
食卓の頭席で笑いが絶えなかった。 | |
・ | 밥상머리는 가족 간 대화가 이루어지는 장소다. |
食卓の頭席は家族間の会話が行われる場所だ。 | |
・ | 할아버지는 밥상머리에서 인생 이야기를 들려주셨다. |
おじいさんは食卓の頭席で人生の話を聞かせてくれた。 | |
・ | 특별기 운행 정보는 공지사항을 확인하세요. |
特別機の運行情報はお知らせを確認してください。 | |
・ | 주정을 부리며 울기까지 했다. |
酔ってくだを巻きながら泣き出した。 | |
・ | 술 마시고 주정 부리지 마! |
酔って迷惑かけないで! | |
・ | 전통 목공예품은 시간이 지날수록 멋이 난다. |
伝統的な木工芸品は、時が経つほど味が出る。 |