![]() |
・ | 그는 반항의 의지를 나타냈다. |
彼は反抗の意思を示した。 | |
・ | 그는 부족민의 지도자입니다. |
彼は部族民の指導者です。 | |
・ | 그분은 지난주에 별세하셨다. |
その方は先週ご逝去されました。 | |
・ | 할아버지가 별세하신 후 가족이 모였어요. |
祖父が亡くなった後、家族が集まりました。 | |
・ | 지인이 오랜 투병 끝에 별세하셨습니다. |
知人が長い闘病の末、亡くなりました。 | |
・ | 그의 아버지가 갑자기 별세하셨습니다. |
彼の父親が突然亡くなりました。 | |
・ | 할아버지께서 오늘 새벽 별세하셨습니다. |
おじいさんが今日の夜明けにお亡くなりになりました。 | |
・ | 박학다식한 지식을 가지고 있다. |
博学多識な知識を持っている。 | |
・ | 천군만마와 같은 지원이 필요하다. |
千軍万馬のような支援が必要だ。 | |
・ | 천군만마의 지원으로 성공할 수 있었다. |
千軍万馬の支援で成功できた。 | |
・ | 이실직고하지 않으면 문제가 커진다. |
以実直告しなければ問題が大きくなる。 | |
・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
どういうことなのか事実どおり言え。 | |
・ | 온고지신은 변화와 발전의 밑바탕이다. |
温故知新は変化と発展の基盤だ。 | |
・ | 온고지신의 뜻을 깊이 이해했다. |
温故知新の意味を深く理解した。 | |
・ | 온고지신으로 더 나은 미래를 만들자. |
温故知新でより良い未来を作ろう。 | |
・ | 온고지신은 과거와 현재를 잇는 다리다. |
温故知新は過去と現在をつなぐ橋だ。 | |
・ | 온고지신의 정신이 중요하다. |
温故知新の精神が重要だ。 | |
・ | 온고지신을 통해 새로운 아이디어를 얻었다. |
温故知新を通じて新しいアイデアを得た。 | |
・ | 그는 온고지신을 실천하는 사람이다. |
彼は温故知新を実践する人だ。 | |
・ | 백골난망의 은혜를 평생 잊지 않겠다. |
白骨難忘の恩を一生忘れない。 | |
・ | 순망치한처럼 가족은 서로 의지해야 한다. |
脣亡齒寒のように家族は互いに頼るべきだ。 | |
・ | 복지부동은 때로 현명한 선택일 수도 있다. |
伏地不動は時に賢明な選択でもある。 | |
・ | 복지부동하지 않고 적극 대처했다. |
伏地不動せずに積極的に対処した。 | |
・ | 그는 복지부동하며 기회를 놓쳤다. |
彼は伏地不動でチャンスを逃した。 | |
・ | 복지부동하는 것은 책임 회피다. |
伏地不動するのは責任逃れだ。 | |
・ | 복지부동하지 말고 행동하라. |
伏地不動せずに行動しなさい。 | |
・ | 그는 복지부동하며 아무 말도 하지 않았다. |
彼は伏地不動で何も言わなかった。 | |
・ | 복지부동으로 일관하는 것은 위험하다. |
伏地不動で一貫するのは危険だ。 | |
・ | 복지부동하는 태도는 문제를 해결하지 못한다. |
伏地不動の態度では問題を解決できない。 | |
・ | 그는 복지부동하며 상황을 지켜보았다. |
彼は伏地不動で状況を見守った。 | |
・ | 촌철살인으로 상대의 약점을 지적했다. |
寸鉄人を刺す言葉で相手の弱点を指摘した。 | |
・ | 상부상조가 없는 조직은 오래가지 못한다. |
相扶相助がない組織は長続きしない。 | |
・ | 상부상조의 정신을 잊지 말자. |
相扶相助の精神を忘れないようにしよう。 | |
・ | 풍기문란 현상이 심각해지고 있다. |
風紀紊乱現象が深刻化している。 | |
・ | 풍기문란 방지를 위한 교육이 필요하다. |
風紀紊乱防止のための教育が必要だ。 | |
・ | 질풍노도 시기를 지나 성인이 되었다. |
疾風怒濤の時期を過ぎて大人になった。 | |
・ | 질풍노도 같은 시절을 지나 성숙해졌다. |
疾風怒濤のような時代を経て成熟した。 | |
・ | 오매불망하는 마음으로 편지를 썼다. |
切望する気持ちで手紙を書いた。 | |
・ | 궁여지책으로 시작했지만 결국 성공했다. |
窮余の一策で始めたが、結局成功した。 | |
・ | 궁여지책을 찾아야 할 때다. |
苦肉の策を見つける時だ。 | |
・ | 궁여지책이지만 최선의 선택이었다. |
窮余の一策だが、最善の選択だった。 | |
・ | 궁여지책으로 일단 상황을 모면했다. |
窮余の一策でとりあえず状況を乗り切った。 | |
・ | 궁여지책을 써서 시간을 벌었다. |
苦肉の策を使って時間を稼いだ。 | |
・ | 궁여지책이 실패하면 대안이 없다. |
苦肉の策が失敗したら代案がない。 | |
・ | 그는 궁여지책으로 문제를 해결하려 했다. |
彼は窮余の一策で問題を解決しようとした。 | |
・ | 궁여지책이지만 어쩔 수 없었다. |
窮余の一策だが、仕方なかった。 | |
・ | 궁여지책으로 만든 임시 해결책이다. |
苦肉の策として作った臨時の解決策だ。 | |
・ | 그는 궁여지책으로 이 방법을 선택했다. |
彼は窮余の一策としてこの方法を選んだ。 | |
・ | 그녀는 학수고대하며 편지를 기다렸다. |
彼女はじっと待ち望んで手紙を待った。 | |
・ | 정직한 사람은 표리부동하지 않다. |
正直な人は表裏不動ではない。 |