【지】の例文_15

<例文>
갑자기 뚱딴같은 소리를 해서 모두를 놀라게 했다.
突然、突拍子もない事を言ってみんなを驚かせた。
회사를 그만두자고 동료가 뚱딴같은 소리를 하기 시작했다.
会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。
그능 흥분하면 자주 뚱딴같은 소리를 한다.
彼は興奮するとよく突拍子もないことを言う。
눈먼 돈을 손에 쥐어도, 그것을 제대로 사용하 않으면 의미가 없다.
持ち主のないお金を手にしても、それを正しく使わなければ意味がない。
눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니만, 어떻게 해야 할 모르겠다.
目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。
눈먼 돈을 손에 쥐어도 결국 행복해 않는다.
持ち主のないお金を手にしても、結局は幸せにはなれない。
가족을 키기 위해서는 마음을 독하게 먹고 결단해야 한다.
家族を守るためには、心を鬼にしてでも決断しなければならない。
일이 바쁘고 스트레스가 쌓이만, 마음을 독하게 먹고 열심히 해야 한다.
仕事が忙しくてストレスが溜まっているけど、心を鬼にして頑張らないといけない。
그녀는 할아버의 뒤를 이어 농업을 계속하고 있다.
彼女は祖父の後を継いで、農業を続けている。
그는 아버의 뒤를 이어 가업을 이어가고 있다.
彼は父親の後を継いで、家業を営んでいる。
협상이 잘 풀리 않아 오도 가도 못한 상태가 계속되고 있다.
交渉がうまくいかず、立ち往生している状態が続いている。
교통 체증에 오도 가도 못해서 각했다.
渋滞で立ち往生してしまい、遅刻してしまった。
이틀 동안 아무것도 안 먹어서 금 눈에 보이는 것이 없어.
二日間何も食べてないので今、目に何も見えない。
이 시험은 땅 짚고 헤엄치기라고 생각했만, 실제로는 어려웠다.
このテストは朝飯前だと思っていたけど、実際は難しかった。
성공했다고 눈에 뵈는 게 없이 다른 사람을 깔보는 것은 좋 않다.
成功したからと言って、調子に乗って他人を見下ろすのは良くない。
그가 약속을 않아서 안달이 나서 견딜 수가 없다.
彼が約束を守らないので、じれったくて仕方がない。
언제까 기다려도 연락이 오 않아서 안달이 나기 시작했다.
いつまで待っても連絡が来ないので、じれったくなってきた。
그들은 각방을 쓰는 상태가 계속되어 거의 대화를 하 않는다.
彼らは家庭内別居の状態が続いており、ほとんど会話をしなくなった。
남편과 각방을 쓴 오 일째입니다.
夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。
상황이 갖춰진 금, 순풍에 돛을 달 기회다.
状況が整った今、得手に帆を上げるチャンスだ。
금이 기회다. 순풍에 돛을 달 듯, 전력으로 임하자.
今がチャンスだ。得手に帆を上げるように、全力で取り組もう。
오늘은 술을 입에 대 않으려고 한다.
今日はお酒を口にしないつもりだ。
술이라고는 전혀 입에 대도 않는다.
酒というものは全く口にもしない。
그들은 의견이 맞 않아 고성이 오가고 있다.
彼らは意見が合わず、大声で言い争っている。
경기 마막 순간에 역전 당해서 가슴이 내려앉았다.
試合の最終盤で逆転されて、肝を冷やした。
우리는 서로 흉금을 털어놓고 이야기하는 관계라서 뭐든 상담할 수 있다.
私たちはお互いに腹を割って話す関係だから、何でも相談できる。
그렇게 입에 발린 소리만 말하 마세요.
そのようにおべっかばかり言わないでください。
경기에서 져서 코가 납작해는 기분을 느꼈다.
試合で負けて、顔がつぶれる思いをした。
라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내 않았다.
ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。
그는 어린이를 상대로 바둑을 져서 코가 납작해졌 뭐야.
彼は子供を相手に囲碁を負けて、鼻がぺったんこになったわね。
맞짱을 뜨고 멋게 승리를 거두었다.
勝負を張って、見事に勝利を収めた。
시간이 없만 어떻게든 맞추겠다.
時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。
아침부터 아무것도 먹 않아서 입맛이 당기기 시작했다.
朝から何も食べていなかったので、食欲が出てきた。
배가 고파면서 입맛이 당기기 시작했다.
お腹が空いてきて、食欲が出てきた。
그 순간 그는 숨이 었다.
その瞬間、彼は息が絶えた。
숨이 기 전에 마막 말을 남겼다.
息が絶える前に最後の言葉を残した。
긴 전투 끝에 결국 숨이 었다.
長い戦いの末、ついに息が絶えた。
그는 병으로 숨이 었다.
彼は病気で息が絶えた。
사경을 헤매는 상태에서 며칠 동안 의식이 돌아오 않았다.
生死の境をさまようような状態で、何日も意識が戻らなかった。
그는 사고로 목숨이 왔다 갔다 했만, 목숨을 건졌다.
彼は事故で生死の境をさまよったが、命を取り留めた。
동일범이 다른 역에서도 범죄를 저질렀다.
同一犯が他の地域でも犯罪を犯している。
콩밥을 먹게 될 줄은 아무도 예측하 못했다.
監獄暮らしをすることになるなんて、誰も予想していなかった。
말 다 했어? 후회하 않도록 해.
言ったわね、後悔しないようにね。
나한테 돼라니 금 말 다 했어?
俺におでぶちゃんだなんて、言いたいことはそれだけか?
금 말 다 했어?
今なんて言ったの?
배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할 모르겠어요.
腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。
배가 남산만해서 바가 꽉 껴요.
お腹が出すぎて、ズボンがきついです。
다이어트를 하 않으면 배가 남산만해져요.
ダイエットをしないと、腹が出てしまいますよ。
잘못을 저른 직원에게 상사가 직격탄을 날렸어요.
悪事を働いた社員に対して、上司が一発を浴びせました。
그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는 다 알고 싶어 해요.
彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(15/751)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ