![]() |
・ | 아버지는 직접 목공예품을 만드신다. |
父は自ら木工芸品を作っている。 | |
・ | 그 고백, 그냥 취중진담으로 넘기기엔 진지했어. |
あの告白、ただの酔った本音では済まされないほど真剣だった。 | |
・ | 취중진담이라곤 하지만 상처가 됐다. |
*酔っての本音とはいえ、傷ついた。 | |
・ | 술자리에서 나온 건 취중진담일지도 몰라. |
飲みの席での発言は、本音かもしれない。 | |
・ | 그 말이 진짜냐고? 취중진담이겠지. |
その言葉、本気かって?酔って本音が出たんだろう。 | |
・ | 말장난하지 말고 솔직히 말해. |
言葉でごまかさないで、正直に言って。 | |
・ | 지금 말장난할 때가 아니야. |
今はふざけてる場合じゃないよ。 | |
・ | 말장난이 지나치면 짜증 날 수 있어요. |
ダジャレが過ぎるとイライラされることもあります。 | |
・ | 말장난에 지나지 않다. |
出鱈目に過ぎない。 | |
・ | 속이 부글부글 끓지만 차마 말은 못 했다. |
腹が立ってたまらなかったが、さすがに何も言えなかった。 | |
・ | 두서없게 들릴 수도 있지만 제 진심입니다. |
まとまりがないかもしれませんが、これが私の本音です。 | |
・ | 두서없이 얘기하지 말고 차근차근 말해. |
支離滅裂に話さないで、順番に話して。 | |
・ | 오대양 육대주는 지구의 중요한 지리적 구분이다. |
五大洋六大陸は地球の重要な地理的区分である。 | |
・ | 단톡방에서 중요한 공지를 봤다. |
グループチャットで重要なお知らせを見た。 | |
・ | 의붓어머니와 친해지고 싶다. |
継母と仲良くなりたい。 | |
・ | 의붓엄마와 사이가 좋지 않다. |
継母と仲が良くない。 | |
・ | 계부와 좋은 관계를 유지하고 싶다. |
継父と良い関係を保ちたい。 | |
・ | 수양아버지는 나에게 큰 힘이 된다. |
里親は私にとって大きな力になる。 | |
・ | 수양아버지와 함께 시간을 보냈다. |
里親と一緒に時間を過ごした。 | |
・ | 수양아버지의 조언을 들었다. |
里親の助言を聞いた。 | |
・ | 수양아버지와 친해지려고 노력한다. |
里親と仲良くなろうと努力している。 | |
・ | 수양아버지께 인사드리러 갔다. |
義父に挨拶に行った。 | |
・ | 수양아버지와 좋은 관계를 유지하고 있다. |
義父と良い関係を保っている。 | |
・ | 좌충우돌하지 말고 계획을 세워라. |
右往左往せずに計画を立てなさい。 | |
・ | 베이비붐 세대는 지금 은퇴를 앞두고 있다. |
ベビーブーム世代は今、退職を控えている。 | |
・ | 팔방미인인 친구가 여러 가지 조언을 해준다. |
多才な友達がいろいろアドバイスをくれる。 | |
・ | 그는 팔방미인이지만 겸손하다. |
彼は何でもできるが謙虚だ。 | |
・ | 씽크대가 막혀서 물이 잘 빠지지 않는다. |
シンク台が詰まって水が流れない。 | |
・ | 월차를 낸 날은 출근하지 않는다. |
月次休暇を取った日は出勤しない。 | |
・ | 월차를 모두 사용하지 못했다. |
月次休暇を全部使い切れなかった。 | |
・ | 그의 작품은 독창적인 아름다움을 가지고 있어 예술 애호가를 매료시키고 있다. |
彼の作品は独創的な美しさを持ち、芸術愛好家を魅了している。 | |
・ | 원인과 결과가 명확하지 않다. |
原因と結果が明確でない。 | |
・ | 원인과 결과를 혼동하지 말아야 한다. |
原因と結果を混同してはいけない。 | |
・ | 질곡 속에서도 희망을 잃지 않았다. |
苦難の中でも希望を失わなかった。 | |
・ | 그 사람은 항상 재미있는 얘깃거리를 가지고 있다. |
その人はいつも面白い話題を持っている。 | |
・ | 물걸레로 먼지를 닦아냈다. |
濡れ雑巾でホコリを拭き取った。 | |
・ | 물걸레가 깨끗하지 않으면 청소가 안 된다. |
濡れ雑巾がきれいでないと掃除できない。 | |
・ | 나뭇가지가 기계로 산산조각이 나다. |
木の枝が機械で粉みじんになる。 | |
・ | 만족한 돼지보다 불만족한 소크라테스가 낫다. |
満足な豚より不満足なソクラテス。 | |
・ | 불만족하지 않도록 최선을 다했다. |
不満足にならないように最善を尽くした。 | |
・ | 볼링공을 던지는 자세가 중요하다. |
ボウリングの球を投げる姿勢が重要だ。 | |
・ | 돈봉투가 준비되지 않아서 급하게 샀다. |
現金封筒が準備できていなかったので急いで買った。 | |
・ | 무급 휴가 기간 동안은 급여가 지급되지 않는다. |
無給休暇の期間中は給料が支払われない。 | |
・ | 당구공에 먼지가 많이 묻어 있다. |
ビリヤードの玉にほこりがたくさんついている。 | |
・ | 당구채 손잡이에 미끄럼 방지 처리가 되어 있다. |
ビリヤードキューのグリップに滑り止め加工がされている。 | |
・ | 당구장 요금이 얼마인지 물어봤다. |
ビリヤード場の料金がいくらか聞いた。 | |
・ | 역겨운 표정을 지었다. |
嫌な表情をした。 | |
・ | 역겨운 장면은 보고 싶지 않다. |
嫌な場面は見たくない。 | |
・ | 강아지들이 우당탕거리며 놀고 있다. |
子犬たちがドタバタ騒ぎながら遊んでいる。 | |
・ | 씁쓰름한 맛 때문에 다시는 먹고 싶지 않다. |
苦味のせいで二度と食べたくない。 |