![]() |
・ | 팀장은 직원들의 업무 일지를 확인합니다. |
チーム長は職員の業務日誌を確認します。 | |
・ | 업무 일지에 자세히 기록해 주세요. |
業務日誌に詳しく記録してください。 | |
・ | 매일 업무 일지를 써야 해요. |
毎日、業務日誌を書かなければなりません。 | |
・ | 오늘 업무 일지를 작성했습니다. |
今日の業務日誌を記入しました。 | |
・ | 궁상스럽게 돈을 아끼지 마요. |
貧乏くさくお金をケチらないでください。 | |
・ | 궁상스럽게 행동하지 말라고 했잖아. |
けちくさく振る舞うなって言ったでしょ。 | |
・ | 그렇게 궁상스럽게 굴지 마세요. |
そんなに貧乏くさくしないでください。 | |
・ | 내친김에 집 청소까지 했어요. |
この機会に家の掃除までしました。 | |
・ | 내친김에 책상 서랍 속까지 정리하기 시작했다. |
ついでに机の引き出しの中まで整理をし始めた。 | |
・ | 그는 특정 기술 분야에 특화된 엔지니어다. |
彼は特定の技術分野に特化したエンジニアだ。 | |
・ | 그 회사는 디지털 마케팅에 특화된 광고 캠페인을 전개하고 있다. |
その会社はデジタルマーケティングに特化した広告キャンペーンを展開している。 | |
・ | 그는 우주 탐사에 특화된 엔지니어로 NASA에서 일하고 있다. |
彼は宇宙探査に特化したエンジニアとしてNASAで働いている。 | |
・ | 그는 지역 관광업에 특화된 투어 가이드로 일하고 있다. |
彼は地域の観光業に特化したツアーガイドとして働いている。 | |
・ | 그 단체는 지역사회 복지에 특화된 봉사활동을 하고 있다. |
その団体は地域社会の福祉に特化したボランティア活動を行っている。 | |
・ | 서울까지 저희 대한항공과 함께 편안한 여행이 되시기 바랍니다. |
ソウルまで私ども大観空港とご一緒に快適なご旅行になりますよう願っております。 | |
・ | 낯짝도 두껍지. |
図々しい顔してるよな。 | |
・ | 탱탱한 피부를 유지하기 위해 스킨케어를 열심히 하고 있다. |
ぷりぷりの肌を保つために、スキンケアを頑張っている。 | |
・ | 탱탱한 피부를 유지하기 위한 생활 습관에 대해 조언을 해 주세요. |
ぷりぷりした肌を維持するための生活習慣についてアドバイスをください。 | |
・ | 이 스펀지는 탱탱하고 거품이 잘 납니다. |
このスポンジはぷにぷにしていて、泡立ちが良いです。 | |
・ | 탱탱한 피부를 유지하고 싶어요. |
ぷるぷるの肌を保ちたいです。 | |
・ | 제시간에 대지 못했어요. |
時間に間に合いませんでした。 | |
・ | 망태기가 찢어지지 않도록 조심하세요. |
網袋が破れないように気をつけてください。 | |
・ | 천연 가죽 지갑을 선물로 받았어요. |
天然皮革の財布をプレゼントされました。 | |
・ | 인조 가죽 지갑을 샀어요. |
合成皮革の財布を買いました。 | |
・ | 기압골이 지나가면서 바람이 강해졌어요. |
気圧谷が通過して風が強くなりました。 | |
・ | 조종석에서 여러 가지 버튼을 눌러요. |
操縦席でいろいろなボタンを押します。 | |
・ | 좌석번호가 예약과 일치하지 않아요. |
座席番号が予約と一致しません。 | |
・ | 좌석번호가 어디인지 모르겠어요. |
座席番号がどこか分かりません。 | |
・ | 연륙교가 섬과 육지를 연결해요. |
連絡橋が島と陸地をつないでいます。 | |
・ | 오해를 풀지 않으면 문제가 커질 수 있어요. |
誤解を解かなければ問題が大きくなることがあります。 | |
・ | 오해를 받지 않게 명확히 말하세요. |
誤解されないようにはっきり話してください。 | |
・ | 스트레스 때문에 식욕이 당기지 않아요. |
ストレスで食欲がわきません。 | |
・ | 배수가 잘 되지 않아 도로가 침수되었다. |
水はけが悪くて道路が冠水した。 | |
・ | 강아지를 밖으로 내쫓았어요. |
犬を外に追い出しました。 | |
・ | 내쫓지 말고 이야기를 들어보자. |
追い出さずに話を聞いてみよう。 | |
・ | 억지로 내쫓다. |
無理やり追い出す。 | |
・ | 이야기를 듣고 싶지 않아서 그를 방에서 내쫓았다. |
話を聞きたくないから、彼を部屋から追い出した。 | |
・ | 인형뽑기는 재미있지만 어렵습니다. |
クレーンゲームは楽しいけど難しいです。 | |
・ | 초상집에 늦지 않게 도착했어요. |
喪家に遅れずに到着しました。 | |
・ | 퉁치는 것도 때로는 지혜입니다. |
チャラにするのも時には知恵です。 | |
・ | 이 정도면 퉁칠 수 있지 않을까요? |
これくらいなら相殺できるんじゃないですか? | |
・ | 통마늘을 다지지 않고 통째로 넣어요. |
丸ごとのニンニクを刻まずにそのまま入れます。 | |
・ | 핵융합은 태양의 에너지 원천입니다. |
核融合は太陽のエネルギー源です。 | |
・ | 핵융합 에너지는 무한한 가능성을 가지고 있습니다. |
核融合エネルギーは無限の可能性を持っています。 | |
・ | 가뭄이 들어 저수지가 줄었어요. |
干ばつで貯水池が減りました。 | |
・ | 종이가 디지털 문서로 대체되고 있습니다. |
紙がデジタル文書に代替されています。 | |
・ | 상하이는 경제의 중심지입니다. |
上海は経済の中心地です。 | |
・ | 이 두 사건은 공통적인 배경을 가지고 있습니다. |
この二つの事件は共通的な背景を持っています。 | |
・ | 명령에 따르지 않고 반항하다. |
命令に従わずに反抗する。 | |
・ | 아이에게는 부모의 말을 듣지 않고 반항하는 시기가 있다. |
子供には、親の言うことを聞かず、反抗する時期がある。 |