【지】の例文_4

<例文>
음악 소리에 정신이 팔려서 하철을 놓쳐 버렸다.
音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。
너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되 않는다.
あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。
길을 건널 때는 다른 데 정신 팔 말고 조심해서 건너야 해요.
道を渡るときは他の所に気を取られずに、気をつけて渡らなければならないです。
딴 데에 정신을 팔 말고 열심히 공부나 해라.
つまらんことを考えずに一生懸命勉強しなさい。
꿈같은 이야기만, 어쩌면 돈방석에 앉을도 모른다.
夢のような話だけど、もしかしたらお金持ちになるかも。
사업이 잘 돼서 금은 돈방석에 앉았다.
事業はうまくいって、今ではお金持ちだ。
점점 연락을 하 않게 되어 사이가 멀어졌다.
だんだんと連絡を取らなくなり、疎遠になった。
시간이 날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다.
時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。
안 보면 저절로 사이도 멀어게 됩니다.
会わないと自然に疎遠になります。
꿈이 이루어는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다.
夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。
그 사람의 편를 읽고 가슴이 부풀었다.
彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。
구설에 오르고 싶 않아서 신중하게 행동하고 있다.
世間のうわさになりたくないので、慎重に行動している。
구설에 오를까봐 그는 한동안 밖에 나가 않았다.
世間のうわさになることを恐れて、彼はしばらく表に出なかった。
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 금도 가끔 떠올린다.
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。
그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊 않으려 한다.
彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。
이 비밀은 누구에게도 말하 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다.
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。
그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내 않는다.
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。
심기가 불편할 때는 억로 웃기려고 하 않는 게 좋다.
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。
뭔가 불만이 있는 그는 심기가 불편하다.
何か不満があるのか、彼はご機嫌がよくない。
심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸 않는 게 좋다.
ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。
부하가 자주 각을 해서 상사의 심기가 불편하다.
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。
그 아이의 웃는 얼굴이 눈에 밟혀서 떠나 않는다.
あの子の笑顔が目に浮かんで離れない。
헤어진 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다.
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。
그 즐거운 날들이 금도 눈에 밟힌다.
あの楽しい日々が今でも目に浮かぶ。
죽는 순간까도 딸이 눈에 밟혀 눈을 감 못했다.
亡くなる瞬間まで娘が目に浮かび、目を閉じる事が出来なかった。
부모님을 배웅하고 집에 들어오니 자꾸 부모님 모습이 눈에 밟혀서 일이 손에 잡히 않았다.
両親を見送り、家に入ると、何度も両親の姿が目に浮かんできて、仕事が手につかなかった。
이 방에는 큰 책상이 장소를 차해서 움직이기 불편하다.
この部屋には大きな机が場所を取っていて、動きにくい。
이 선반은 장소를 차하니까, 조금 더 공간을 비우는 게 좋겠다.
この棚は場所を取るから、もう少しスペースを開けたほうがいい。
큰 TV는 장소를 차하니까, 작은 걸 고르는 게 좋아.
大きなテレビは場所を取るから、小さめのものを選んだ方が良い。
이 소파는 꽤 장소를 차하니까 방이 좁게 느껴진다.
このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。
책상 위에 물건을 놓으면 장소를 너무 많이 차한다.
机の上に物を置くと場所を取りすぎる。
이 가구는 장소를 차하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다.
この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。
모두 앞에서 노래를 부르니까 낯이 간럽고 얼굴이 빨개졌다.
みんなの前で歌ったら、照れくさくて顔が赤くなった。
낯 간만, 고맙다고 말하고 싶었다.
照れくさいけど、ありがとうって言いたかった。
갑자기 모두의 주목을 받게 되어 낯이 간러워 어쩔 줄 몰랐다.
突然みんなに注目されたので、顔がかゆくてどうしようもなかった。
부끄러운 말을 해버려서 낯이 간럽다.
恥ずかしいことを言ってしまったので、顔がかゆくなった。
선물을 받았을 때 갑자기 낯이 간러워졌다.
プレゼントをもらったとき、急に顔がかゆくなった。
이렇게 칭찬을 받으니까 너무 부끄러워서 낯이 간럽다.
こんなに褒められると、恥ずかしくて顔がかゆいよ。
직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까 볼 수 있는 것이 매력이다.
直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。
직캠은 생동감이 있만, 음성이 잘 녹음되 않는 경우가 있다.
直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。
이메일이 전송되었는 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다.
メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイで確認できます。
보낸메일함에 이메일이 제대로 저장되어 있는 확인하세요.
送信済みトレイにメールが正しく保存されているか確認してください。
백업을 하 않아서 데이터가 날아갔다.
バックアップを取っていなかったため、データが飛んだ。
눈에 보이는 게 없어서 다른 사람의 의견을 듣 않게 되었다.
調子に乗りすぎて、他の人の意見を聞かなくなった。
어릴 때 읽었던 책의 내용이 금도 인상에 남아 있다.
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。
여행에서 만난 사람들의 친절함이 인상에 남았다.
旅先で出会った人々の親切さが印象に残った。
이 영화의 마막 장면이 특히 인상에 남아 있다.
この映画のラストシーンが特に印象に残っている。
예전에 자주 가던 다방 앞을 나가면 옛날 생각이 난다.
昔よく通った喫茶店の前を通ると、懐かしい気持ちになる。
감사의 편를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다.
感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。
그의 애절한 표정을 보고 나는 눈물을 머금 않을 수 없었다.
彼の切ない表情を見て、私は涙ぐまずにはいられなかった。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(4/749)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ