【지】の例文_4

<例文>
이 껌은 끈적거려서 잘 벗겨 않는다.
このガムはべたついて、うまく剥がせない。
남들의 시선을 의식하 않는다.
他人の視線を意識しない。
그로부터 몇 년이 만, 아직도 기억난다.
あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。
북녘 역에서 온 사람입니다.
北方地域から来た人です。
역은 난개발로 인해 환경 오염이 심각하다.
この地域は乱開発により環境汚染が深刻だ。
난개발로 인해 숲이 사라고 있다.
乱開発のために森林が消えている。
그는 빗대어 팀의 실수를 적했다.
彼は当てこしてチームのミスを指摘した。
환자식은 보통 고기나 기름진 음식이 포함되 않는다.
病人食には通常、肉や脂っこい料理は含まれない。
우화는 단순한 이야기만, 깊은 뜻을 담고 있다.
寓話は単純な話だが、深い意味が込められている。
생트집을 잡아봤자 아무것도 해결되 않는다.
無理な言いがかりをつけても、何も解決しない。
내가 뭘 잘못했는 모르겠만, 그가 생트집을 잡았다.
何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。
생트집 잡 말고 차분하게 이야기하자.
無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。
스럽게 사람을 설득하는 것은 오히려 반감을 살 수 있다.
強引に人を説得することは、かえって反感を買うことがある。
그는 억스럽게 내 결정을 바꾸려고 했다.
彼は強引に私の決定を変えようとした。
스럽게 부탁하는 건 좋은 방법이 아니다.
強引に頼むことは良い方法ではない。
사람은 항상 억스럽게 자신의 생각을 강요한다.
あの人はいつも強引に自分の考えを押し付けてくる。
스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다.
強引に話を続けると、相手が不快になる。
생떼를 부려도 결국 상황은 나아 않는다.
無理を言っても、結局状況は良くならない。
생떼를 쓰면 결국 아무것도 얻 못할 것이다.
無理を言っても、結局何も得られないだろう。
생떼 쓰 말고, 합리적으로 생각해봐.
無理を言わず、合理的に考えてみて。
그는 생이별한 아버를 오랫동안 그리워했다.
彼は生き別れた父親を長い間恋しく思っていた。
김장은 시간이 날수록 맛이 깊어다.
越冬用のキムチは、時間が経つほど味が深くなる。
그의 연기는 실로 멋다.
彼の演技は実に素晴らしい。
유명한 가수가 자선 콘서트에서 금품을 출연하여 원했습니다.
有名な歌手がチャリティーコンサートで金品を出して支援しました。
여러 기업들이 금품을 출연하여 피해 역에 원조를 했습니다.
複数の企業が、金品を出して被災地に援助をしました。
그 유명한 배우는 재해 원을 위해 금품을 출연하여 도왔습니다.
あの有名な俳優は、災害支援のために金品を出して助けました。
그 기업은 재해 역에 금품을 출연하여 원했습니다.
その企業は災害地に金品を出して支援しました。
그녀는 항상 누군가에게 의하기만 해서 공주병 같아요.
彼女はいつも誰かに甘えてばかりで、お姫様病だと思う。
그는 나이를 숨기려고 하만, 역시 나이는 못 속인다.
彼は年齢を隠そうとするけれど、やっぱり年は隠せない。
젊었을 때로 돌아가고 싶만, 나이는 못 속이네.
若い時に戻りたいけど、年は隠せないからなぁ。
그녀는 나이를 숨기고 있만, 나이는 못 속인다.
彼女は年齢を隠しているけど、年は隠せないよ。
나이가 신경 쓰이만 결국 나이는 못 속인다.
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。
그 사람은 젊어 보이만, 역시 나이는 못 속여.
あの人は若く見えるけれど、やっぱり年は隠せないよね。
나이를 먹어도 마음은 젊다고 말하만, 나이는 못 속인다.
年齢を重ねても、心は若いままだと言っているけど、年は隠せない。
그는 나이를 신경 쓰만, 나이는 못 속인다.
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。
그는 오랫동안 일했는데 승진하 못해 정말 딱해요.
彼は長い間働いているのに昇進できなくて、本当に気の毒だ。
그녀가 다른 사람과 친하게 내는 걸 보고 조금 샘을 냈어.
彼女が他の人と親しくしているのを見て、少しヤキモチを出してしまった。
동생은 대수롭 않은 일에도 샘을 내요.
妹は大したことでもないのに、やきもちをやきます。
그 사람은 도박으로 한밑천 잡으려 하만 위험하다고 생각해요.
あの人はギャンブルで一儲けしようと狙っているが、危険だと思います。
긴 세월이 나간 것을 실감하고 감회에 젖었어요.
長い年月が過ぎたことを実感し、感慨に浸った。
그는 성적표 결과에 만족하 않은 것 같아요.
彼は成績表の結果に満足していなかったようです。
그 강아는 나를 보고 벙긋한 것처럼 보였어요.
その犬は私を見てにこりと笑ったように見えました。
은연중에 궁금한 것을 이야기했만, 그는 신경 쓰 않았어요.
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。
그는 은연중에 주의를 주었만, 확실히 말하는 않았어요.
彼はそれとなく注意をしているが、はっきりとは言いませんでした。
획일화된 교육 시스템에서는 개성이 사라기 쉬워요.
画一化された教育システムでは、個性が失われがちです。
를 움직이는 것이 겨우 가능해졌어요.
親指を動かすのがやっとできるようになりました。
를 구부리면 통증이 더 심해져요.
親指を曲げると痛みが強くなります。
가 부어서 병원에 갔어요.
親指が腫れてしまったので、病院に行きました。
를 세워서 OK 사인을 했어요.
親指を立てて、OKのサインをしました。
동상에 걸리 않기 위해 따뜻한 옷을 입는 것이 중요해요.
凍傷にかからないために、温かい服を着ることが大切です。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(4/766)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ