![]() |
・ | 계약 조건이 제대로 집행되고 있는지 확인한다. |
契約条件が正しく執行されているか確認する。 | |
・ | 예산 집행이 원활하게 이루어지고 있다. |
予算執行が順調に行われている。 | |
・ | 시정 연설의 내용이 구체적이지 않다는 지적이 있었다. |
施政方針演説の内容が具体性に欠けるという指摘があった。 | |
・ | 그는 시정 연설에서 외교 정책에 대해 언급하지 않았다. |
彼は施政演説で外交政策には言及しなかった。 | |
・ | 총리는 시정 연설에서 복지 확대를 약속했다. |
首相は施政演説で福祉の拡大を約束した。 | |
・ | 이해도가 떨어지면 업무에 지장이 생긴다. |
理解度が低いと業務に支障が出る。 | |
・ | 프로젝트의 이해도가 떨어지면 성공하기 어렵다. |
プロジェクトの理解度が低いと成功は難しい。 | |
・ | 솜이 빠져나오지 않도록 잘 꿰매세요. |
綿が出ないようにしっかり縫ってください。 | |
・ | 덧대지 않으면 금방 해질 수 있어요. |
重ねないとすぐにすり切れるかもしれません。 | |
・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 | |
・ | 바지 무릎 부분에 천을 덧대서 수선했다. |
ズボンのひざ部分に布を当てて直した。 | |
・ | 다림질한 옷을 바로 접지 말고 식혀 두세요. |
アイロンをかけた服はすぐ畳まずに冷ましてください。 | |
・ | 면바지를 다림질하니 주름이 펴졌다. |
綿ズボンにアイロンをかけたら、しわが伸びた。 | |
・ | 어머니는 매일 아버지의 셔츠를 다림질하신다. |
お母さんは毎日お父さんのシャツにアイロンをかけている。 | |
・ | 이 셔츠는 다리지 않아도 돼요. |
このシャツはアイロン不要です。 | |
・ | 면 바지는 다릴 때 조심해야 해요. |
綿のズボンはアイロンをかけるとき注意が必要です。 | |
・ | 개소리 하지 말고 일이나 해. |
ふざけたこと言わないで、仕事しなよ。 | |
・ | 개소리 듣고 싶지 않아. |
くだらないことは聞きたくない。 | |
・ | 개소리 그만하고 진지하게 말해. |
ふざけたことはやめて、真面目に話して。 | |
・ | 그런 개소리 하지 마. |
そんなでたらめ言うな。 | |
・ | 개소리 하지 마! |
あり得ないこと言うな! | |
・ | 쌉소리 하지 마, 시간 아깝다. |
とんでもないこと言うなよ、時間の無駄だ。 | |
・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
・ | 저녁에 밥을 지을게요. |
夜ご飯を炊きますね。 | |
・ | 갓 지은 밥은 맛있죠. |
炊きたてのご飯って、美味しいですよね。 | |
・ | 반찬을 세 가지 만들었어요. |
おかずを三品作りました。 | |
・ | 반찬은 냉장고에 있으니까 밥만 지었다. |
おかずは冷蔵庫にあるからご飯だけ炊いた。 | |
・ | 여행을 마치면 다음 목적지를 계획합니다. |
旅行を終えたら、次の目的地を計画します。 | |
・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
・ | 지금까지 이 과정을 마친 연수생은 모두 100명이다. |
今まで、この過程を終えた研修生は、計100人である。 | |
・ | 정말 아쉽지만 마칠 시간이 됐습니다. |
本当に惜しいですが終わる時間になりました。 | |
・ | 5시까지 일을 마치다. |
5時まで仕事が終わる。 | |
・ | 끼니 거르지 말고 챙겨 드세요. |
きちんと三度、お食事してください。 | |
・ | 건강을 위해 운동을 하루도 거르지 않는다. |
健康のため運動を一日も欠かさない。 | |
・ | 하루도 거르지 않고 꼬박꼬박 일기를 쓰다. |
一日も欠かさず、まじめに日記をつける。 | |
・ | 독서를 하루도 거르지 않는다. |
読書を一日も欠かさない。 | |
・ | 음식을 먹지 않으면 사람은 반드시 굶어 죽는다. |
ご飯を食べなれければ、人は必ず飢えて死ぬ。 | |
・ | 지난번에 초대해 주셔서 진심으로 감사했습니다. |
先日はご招待いただきまして、心より感謝します。 | |
・ | 금욕적인 삶은 쉽지 않다. |
禁欲的な生活は簡単ではない。 | |
・ | 그녀는 금욕적인 식단을 유지한다. |
彼女は禁欲的な食事を続けている。 | |
・ | 예술가들은 반전 메시지를 작품에 담았다. |
芸術家たちは反戦のメッセージを作品に込めた。 | |
・ | 반전과 평화를 외치는 목소리가 커지고 있다. |
反戦と平和を訴える声が大きくなっている。 | |
・ | 이 소설은 강한 반전 메시지를 담고 있다. |
この小説は強い反戦メッセージを含んでいる。 | |
・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
・ | 그 졸부는 고급차를 여러 대 가지고 있다. |
あの成金は高級車を何台も持っている。 | |
・ | 그는 떼부자답게 기부를 아끼지 않는다. |
彼は大金持ちらしく寄付を惜しまない。 | |
・ | 경기 마지막에 대역전이 일어났다. |
試合の最後に大どんでん返しが起こった。 | |
・ | 누구도 예상하지 못한 대반전이었다. |
誰もが予想できない大どんでん返しだった。 | |
・ | 영화 마지막에 대반전이 있었다. |
映画の最後に大どんでん返しがあった。 | |
・ | 썩은 복숭아를 만지니 물컹물컹했다. |
腐った桃を触ったらぐにゃぐにゃだった。 |