![]() |
・ | 화장을 지울 때 특히 주의해야 할 포인트는 무엇입니까? |
化粧を落とす際に、特に注意すべきポイントは何ですか? | |
・ | 화장을 지우기 위한 추천 아이템이 있나요? |
化粧を落とすためのおすすめのアイテムはありますか? | |
・ | 화장 지우는 절차에 대해 알려주시겠어요? |
化粧を落とす手順について、教えていただけますか? | |
・ | 화장을 지우기 전에 얼굴을 적셔야 합니까? |
化粧を落とす前に、顔を濡らす必要がありますか? | |
・ | 화장을 지울 때 어떤 클렌징을 사용하는 것이 좋나요? |
化粧を落とす際に、どのクレンジングを使うのが良いですか? | |
・ | 너무 피곤해서 화장을 지우지 않고 자 버렸다. |
疲れすぎて化粧を落とさずに寝てしまった。 | |
・ | 자기 전에 반드시 화장을 지우고 잔다. |
寝る前に必ず化粧を落として寝る。 | |
・ | 화장이 무너지지 않게 미스트를 뿌렸어요. |
化粧が崩れないようにミストを使いました。 | |
・ | 여행 중, 기온의 변화로 화장이 무너지기 쉬웠다. |
旅行中、気温の変化で化粧が崩れやすかった。 | |
・ | 일하는 중에 스트레스를 받으면 화장이 무너지기 쉽다. |
仕事中にストレスを感じると、化粧が崩れやすい。 | |
・ | 비 오는 날은 외출 후에 화장이 무너지는 경우가 많다. |
雨の日は外出後に化粧が崩れることが多い。 | |
・ | 화장이 무너지면 얼굴을 씻는다. |
化粧が崩れたら顔を洗う。 | |
・ | 유적지는 최근에 발굴되었다. |
遺跡は最近発掘された。 | |
・ | 전설의 보물을 발굴하기 위한 탐험이 이루어지고 있습니다. |
伝説の宝物を掘り起こすための探検が行われています。 | |
・ | 고대 유물을 발굴하기 위한 고고학적인 조사가 이루어지고 있습니다. |
古代の遺物を掘り起こすための考古学的な調査が行われています。 | |
・ | 지각이 잦은 사원을 징계하다. |
遅刻が多い社員を懲戒する。 | |
・ | 징계가 내려지기 전에 조사가 진행된다. |
懲戒が下される前に調査が行われる。 | |
・ | 징계 처분은 경영자에게 있어서 기업의 질서와 이익을 유지하기 위한 제도다. |
懲戒処分は、経営者からすれば企業の秩序・利益を維持するための制度である。 | |
・ | 범죄를 놓치지 않고 처벌합니다. |
犯罪を見逃すことなく処罰します。 | |
・ | 그는 책임을 지고 처벌되기로 했다. |
彼は責任を取って処罰されることになった。 | |
・ | 법을 어기면 누구든지 처벌될 수 있습니다. |
法律を破れば誰でも処罰される可能性があります。 | |
・ | 처벌 규정이 너무 약하다는 지적이 있다. |
処罰規定が甘すぎるという指摘がある。 | |
・ | 우리는 이 결정을 강력히 지지합니다. |
私たちはこの決定を強く支持します。 | |
・ | 강력히 단속하지 않으면 문제가 반복될 것이다. |
厳しく取り締まらなければ、問題は繰り返されるだろう。 | |
・ | 우리는 그 제안을 강력히 지지합니다. |
私たちはその提案を強く支持します。 | |
・ | 회사 측은 아직 입장을 밝히지 않았다. |
会社側はまだ立場を表明していない。 | |
・ | 그는 감정을 좀처럼 밝히지 않는다. |
彼はなかなか感情を表に出さない。 | |
・ | 자신의 정체를 밝히지 않았다. |
自分の正体を明かさなかった。 | |
・ | 이번 시즌에는 베이지 톤이 유행이에요. |
今シーズンはベージュトーンが流行っています。 | |
・ | 소품 하나까지 깔 맞춤해서 준비했어요. |
小物一つまで色を揃えて準備しました。 | |
・ | 방을 전부 베이지 톤으로 깔 맞춤했어요. |
部屋を全部ベージュトーンで統一しました。 | |
・ | 그는 최후의 순간까지 싸웠다. |
彼は最期の瞬間まで戦った。 | |
・ | 우리는 꿈을 이루기 위해 최후의 최후까지 싸울 것입니다. |
私たちは夢を実現するために最後の最後まで戦います。 | |
・ | 그는 최후까지 포기하지 않았다. |
彼は最後まであきらめなかった。 | |
・ | 법적 책임은 사회 질서 유지에 중요한 역할을 한다. |
法的責任は社会秩序の維持に重要な役割を果たす。 | |
・ | 법적 책임으로 인해 회사 이미지가 손상되었다. |
法的責任により会社のイメージが損なわれた。 | |
・ | 법적 책임을 지지 않으려면 계약 조건을 잘 확인해야 한다. |
法的責任を負わないように契約条件をよく確認する必要がある。 | |
・ | 법적 책임을 지게 될 수도 있습니다. |
法的責任を負うことになるかもしれません。 | |
・ | 군사적 긴장이 높아지는 가운데, 양국 지도자들이 정면충돌했다. |
軍事的緊張が高まる中、両国の指導者が正面衝突した。 | |
・ | 형제는 자주 말다툼하지만 금방 화해한다. |
兄弟はよく言い争うが、すぐ仲直りする。 | |
・ | 사소한 말다툼이 형사 사건으로까지 번졌다. |
些細な口げんかが刑事事件にまで広がった。 | |
・ | 정치권에서는 끊임없는 다툼이 이어지고 있다. |
政界では絶え間ない争いが続いている。 | |
・ | 다툼이 커져 경찰까지 출동했다. |
けんかが大きくなり、警察まで出動した。 | |
・ | 정치인들이 정쟁하느라 법안 처리가 늦어지고 있다. |
政治家たちが政争していて、法案の処理が遅れている。 | |
・ | 정쟁하지 말고 민생에 집중해야 한다. |
政争せず、国民生活に集中すべきだ。 | |
・ | 각성하지 않으면 변화는 없다. |
目覚めなければ変化はない。 | |
・ | 취임 일성이 말뿐이 아닌 행동으로 이어지길 바란다. |
就任の第一声が言葉だけでなく、行動に移されることを願う。 | |
・ | 취임 일성부터 강한 개혁 의지를 보였다. |
就任の第一声から強い改革意志を見せた。 | |
・ | 정쟁으로 인해 법안 처리가 지연되었다. |
政争のせいで法案の処理が遅れた。 | |
・ | 국민들은 정쟁에 지쳐 있다. |
国民は政争にうんざりしている。 |