【지】の例文_9

<例文>
회의는 시간대로 시작했고, 시간을 칼 같이 켰다.
会議は時間通りに始まり、時間をきっちり守った。
일에서는 시간을 칼 같이 키는 것이 중요하다.
仕事では時間をきっちり守ることが大切だ。
그는 항상 시간을 칼 같이 킨다.
彼はいつも時間をきっちり守る。
시간을 칼 같이 잘 키는 사람인데 아직 안 오네요.
時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。
그 선택을 한 것을 금도 땅을 치며 후회하고 있다.
あの選択をしたことを今でも後悔している。
왜 그런 말을 했는 땅을 치며 후회하고 있다.
どうしてあんなことを言ったのか、後悔している。
실패하고 나서 금도 땅을 치며 후회하고 있다.
失敗してしまって、今も後悔している。
뒤늦은 후회로 땅을 치 않으려면.
後で深く後悔しないために。
그녀는 그 이야기가 진짜인 아닌 회의를 품고 있다.
彼女はその話が本当かどうか懐疑を抱いている。
오로 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다.
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。
왜 그 일이 일어났는 물음표가 붙는다.
なぜそれが起こったのか、疑問符が付く。
피치 못한 경우를 제외하고는 취소를 받 않습니다.
やむを得ない場合を除いて、キャンセルは受け付けていません。
기가 세만 결코 고집을 부리 않고 주변과 협력할 수 있다.
気が強いけど、決して意地を張らずに周囲と協力できる。
기가 세만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치 않는 사람이다.
気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。
아내는 기가 세만 마음씨는 좋다.
妻は気は強いが気だてはよい。
어디서 잘못된 건 모르겠으니 원점으로 돌릴 수밖에 없다.
どこで間違ったのか分からないので、最初に戻すしかない。
머리를 굴려 금까 생각하 못한 방법을 발견했다.
知恵を絞ることで、今まで思いつかなかった方法を発見した。
우를 범하 않고 올바른 판단을 내리는 것이 중요하다.
愚かを犯すことなく、正しい判断を下すことが大切だ。
우를 범하 않고 더 현명한 선택을 했어야 했다.
愚かを犯すことなく、もっと賢明な選択をすべきだった。
우를 범하 않도록 더 신중하게 행동해야 한다.
愚かを犯さないように、もっと慎重に行動するべきだ。
제 아무리 일찍 일어나도 길이 막히면 각하게 된다.
いくら早く起きても、道が混んでいれば遅刻してしまう。
제 아무리 식이 많아도 경험이 없다면 성공은 어렵다.
いくら知識があっても、経験がなければ成功は難しい。
제 아무리 서둘러도, 시간에 맞추 못했다.
いくら急いでも、間に合わなかった。
제 아무리 노력하더라도 결과는 달라 않았다.
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。
모든 일이 잘 풀리 않을 때 하늘이 캄캄한 기분이 든다.
全てがうまくいかないとき、空が真っ暗なように感じる。
파산 직전이고 미래가 보이 않는다. 하늘이 캄캄하다.
倒産寸前で、未来が見えない。まさに空が真っ暗だ。
시험에 떨어고 나서 하늘이 캄캄한 기분이었다.
試験に落ちた後、まるで空が真っ暗な気分だった。
그 사람의 태도에 밥맛이 떨어져서 얘기하고 싶 않다.
あの人の態度に嫌気がさして、話したくない。
더운 날씨가 계속되면 밥맛이 떨어는 일이 많다.
暑い日が続くと、食欲が落ちることが多い。
요즘 바빠서 밥맛이 떨어는 일이 많다.
最近、忙しくて食欲が落ちることが多い。
몸 상태가 나쁠 때는 밥맛이 떨어는 경우가 많다.
体調が悪いときは、食欲が落ちることが多い。
너무 안 자서 그런 밥맛이 떨어진다.
あまり寝ていないせいか、食欲が落ちている。
운세를 볼 때는 과신하 않고 참고 정도로 하고 있다.
運勢を見るときは、過信せずに参考程度にしている。
팔자가 세다고 느껴는 때가 있다.
どうしても星回りが悪いと感じる時がある。
나는 몇 번이나 부탁했만, 그는 손사래를 쳤다.
私は何度もお願いしたが、彼は手を横に振った。
끝장 내는 게 두렵만, 해야 한다.
けりをつけるのが恐ろしいが、やるしかない。
끝장을 낼 때까 안심할 수 없다.
けりをつけるまで安心できない。
밖의 공기를 마시면서 기분 좋게 기개를 폈다.
外の空気を吸いながら、気持ちよく伸びをした。
오래 걸어서 벤치에서 쉬고 나서 기개를 폈다.
長時間歩いたので、ベンチで休んでから伸びをした。
자기 전에 기개를 펴면 푹 잘 수 있을 것 같은 기분이 든다.
寝る前に伸びをすると、ぐっすり眠れる気がする。
일이 끝난 후 기개를 펴며 피로를 풀었다.
仕事が終わった後、伸びをして疲れを取った。
운동 후에 기개를 펴면 근육이 풀려서 기분이 좋다.
運動後に伸びをすると、筋肉がほぐれて気持ちいい。
편히 쉬고 나서 기개를 펴니 기분이 좋았다.
リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。
오랫동안 앉아 있었기 때문에 일어나서 기개를 폈다.
長時間座っていたので、立ち上がって伸びをした。
아침에 일어나서 시원하게 기개를 폈다.
朝起きたら、思い切り伸びをした。
그 비즈니스는 실패해서 수렁에 빠기 직전이다.
あのビジネスは失敗して、泥沼にはまる一歩手前だ。
영화 마막 장면에서 눈물을 훔치 않을 수 없었다.
映画のラストシーンで涙を流さずにはいられなかった。
손바닥을 뒤집듯 태도를 바꾸는 것은 그다 바람직하 않다.
手の裏を返すように態度を変えるのは、あまり好ましくない。
그는 약속을 않고, 손바닥을 뒤집듯 태도를 바꿨다.
彼は約束を守らず、手の裏を返すように態度を変えた。
투정을 부려도 아무것도 달라 않는다.
駄々をこねても何も変わらないよ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(9/749)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ