【지】の例文

<例文>
초토화로 교통망이 끊어다.
焦土と化すことで交通網が寸断される。
아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가 포기하 않고, 병과 싸울 생각입니다.
たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。
경찰은 도망 중인 용의자를 궁로 몰아넣었다.
警察は逃走中の容疑者を窮地に追い込んだ。
여러 가 재료를 넣어서 푹 끓이다.
いろんな材料を入れてじっくり煮込む。
소금을 너무 많이 뿌리 마세요.
塩をかけすぎないでください。
국물을 낸 재료는 버리 않고 사용해요.
だしを取った後の材料は捨てずに使います。
뼈나 소 뼈를 오래 끓여 국물을 냅니다.
豚の骨や牛の骨を長時間煮込んでだしを取ります。
이번 명절에는 기름고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요.
今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。
고기를 매콤달콤하게 재었어요.
豚肉を甘辛く味付けしました。
프라이팬을 너무 많이 달구 않도록 주의하세요.
フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。
막에 간을 맞춰 주세요.
最後に味加減してください。
재해의 영향으로 현와의 연락이 두절되었다.
災害の影響で、現地との連絡が途絶した。
연락이 두절된 채로 몇 달이 났어요.
連絡が途絶えたまま数ヶ月が過ぎました。
연락이 두절된 며칠이 났습니다.
連絡が途絶えてからもう数日が経ちました。
반찬을 너무 많이 담 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다.
おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。
요리 마막에 후추를 뿌려서 완성한다.
料理の最後にこしょうをかけて、完成させる。
후추를 너무 많이 뿌리 않도록 조심해.
こしょうをかけすぎないように気をつけて。
분을 참는 것은 어렵만, 침착함을 유하는 것이 중요하다.
怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。
그 상황에 화가 났만, 분을 참고 아무 말도 하 않았다.
その状況に腹が立ったが、怒りを抑えて何も言わなかった。
확신에 차서 그 길을 선택했만, 결과적으로는 잘못된 길이었다.
確信に満ちてその道を選んだが、結果的には間違っていた。
확신에 차서 대답했만, 나중에 틀린 것을 깨달았다.
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。
불길한 예감이 들어서 오늘은 외출하고 싶 않다.
嫌な予感がするから、今日は出かけたくない。
갑작스러운 일에 머리가 하얘고 구멍이 뚫린 것 같은 기분이 들었다.
突然の出来事に、頭が真っ白になって穴が開いたような気がした。
갑에 구멍이 뚫려서 돈이 없어졌다.
財布に穴が開いてお金がなくなった。
기대에 어긋나 않도록 하다.
期待に応える。
그 영화는 기대에 반해 별로 재미있 않았다.
その映画は期待に反して、あまり面白くなかった。
경제가 회복되고 훈풍이 부는 시대가 올도 모른다.
経済が回復し、風薫るような時代が訪れるかもしれない。
그녀의 나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다.
彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。
그의 무책임한 태도에 신물이 나서, 이제는 만나고 싶 않다.
彼の無責任な態度に嫌気がさして、もう会いたくない。
금이 기회다. 여세를 몰아서 마막까 해내자.
今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。
멍이 져도 금방 나으니까 걱정하 마.
あざができても、すぐに治るから心配しないで。
운동 중에 넘어져서 멍이 었다.
運動中に転んであざができた。
멍이 질 정도로 세게 부딪혔는데도, 통증은 그렇게 심하 않다.
あざができるくらい強くぶつけたのに、痛みはそんなにない。
세게 부딪혀서 멍이 다니 생각도 못했다.
激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。
그에게 맞아서 멍이 었다.
彼に殴られてあざができた。
넘어져서 무릎에 멍이 었다.
転んで膝にあざができた。
왜 나를 그렇게 대하는 거, 속상해 죽겠다.
どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。
몇 번을 말해도 이해하 못해서, 속상해 죽겠어.
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。
각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다.
遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。
왜 그런 말을 하는 거, 속상해 죽겠어.
どうしてあんなことを言うんだろう、腹が立ってしかたがない。
네가 걱정해 주는 건 고맙만, 걱정도 팔자야.
君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。
엄마는 뭐든 나를 걱정해. 정말 걱정도 팔자야.
お母さんは何かと私のことを心配する。まさに心配も星回りだ。
그는 항상 사소한 일까 걱정하고 있어. 걱정도 팔자네.
彼はいつも些細なことを心配している。心配も星回りだね。
그렇게 고민하 않아도 돼, 걱정도 팔자네.
そんなに悩まなくてもいいよ、心配も星回りだ。
하늘 색이 범상치 않다, 폭풍이 올도 모른다.
空の色が普通ではない、嵐が来るかもしれない。
뭔가 범상치 않은 일이 벌어고 있다.
何か普通ではないことが起こっている。
박자를 맞추는 것이 늦어면 연주가 흐트러진다.
拍子を取るのが遅れると、演奏が乱れる。
선생님의 말씀에 귀를 의심했만 사실이었다.
先生の言葉に耳を疑ったが、本当だった。
건설업계 경기가 풀려서 새 건물이 계속 고 있다.
建設業界の景気がよくなり、新しいビルが次々と建てられている。
불경기였만 드디어 경기가 풀렸다.
不景気だったが、ようやく景気がよくなった。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(1/749)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ