・ | 마음에 드실지 모르겠지만 받아 주세요. |
お気に召すかわかりませんが、受け取ってください。 | |
・ | 마음에 드실지 모르겠습니다만・・・ |
お気に召されるかどうかわかりませんが | |
・ | 그 결과는 예측되었던 것보다 바람직하지 않았습니다. |
その結果は予測されていたものよりも好ましくないものでした。 | |
・ | 그 방침은 조직 전체에 있어서 바람직하지 않은 것이었습니다. |
その方針は組織全体にとって好ましくないものでした。 | |
・ | 그 결과는 그의 계획에 바람직하지 않은 것이었습니다. |
その結果は彼の計画にとって好ましくないものでした。 | |
・ | 그 선택지는 우리에게 바람직하지 않은 것이었습니다. |
その選択肢は私たちにとって好ましくないものでした。 | |
・ | 그 결과는 예상보다 바람직하지 않았습니다. |
その結果は予想よりも好ましくないものでした。 | |
・ | 그의 태도는 팀 분위기에 바람직하지 않은 영향을 주고 있어요. |
彼の態度はチームの雰囲気に好ましくない影響を与えています。 | |
・ | 그 계획은 많은 사람들에게 바람직하지 않은 영향을 줄 것입니다. |
そのプランは多くの人にとって好ましくない影響を与えるでしょう。 | |
・ | 이 상황은 우리에게 바람직하지 않은 것입니다. |
その商品の品質は好ましくないレベルにあります。 | |
・ | 그의 제안은 현재보다 바람직하지 않은 결과를 가져올 것입니다. |
彼の提案は現状よりも好ましくない結果をもたらすでしょう。 | |
・ | 그 결정은 많은 사람들에게 달갑지 않은 것이었습니다. |
その決定は多くの人々にとって好ましくないものでした。 | |
・ | 그의 행동은 바람직하지 않은 반응을 일으켰습니다. |
彼の行動は好ましくない反応を引き起こしました。 | |
・ | 그 상황은 내 목적에 있어서 바람직하지 않았다. |
その状況は私の目的にとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 그녀의 제안은 기업의 성장에 바람직하지 않았다. |
彼女の提案は企業の成長にとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 그 방침은 시민들에게 바람직하지 않았다. |
その方針は市民にとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 그 접근 방식은 우리의 기대와는 달리 바람직하지 않았다. |
そのアプローチは私たちの期待に反して好ましく思わなかった。 | |
・ | 그 제안은 고객에게 바람직하지 않았다. |
その提案はクライアントにとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 그 방침은 우리의 목표에 있어서 바람직하지 않았다. |
その方針は私たちの目標にとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 그 계획은 내 관점에서 볼 때 바람직하지 않았다. |
その計画は私の視点から見て好ましく思わなかった。 | |
・ | 그의 제안은 프로젝트에 바람직하지 않았다. |
彼の提案はプロジェクトにとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 그녀의 제안은 우리에게 바람직하지 않았다. |
彼女の提案は私たちにとって好ましく思わなかった。 | |
・ | 사명감은 목표를 달성하기 위한 열정과 에너지를 만들어냅니다. |
使命感は、目標を達成するための情熱とエネルギーを生み出します。 | |
・ | 경찰로서의 사명감은 없지만, 거대 조직의 일원이라는 자부심은 있다. |
警察官としての使命感は無いが巨大な組織の一員だというプライドはある。 | |
・ | 사명감이란 무엇인가 맡겨졌을 때 그것을 완수하고자 하는 강한 의지입니다. |
使命感とは何かを任された時にそれをやり遂げようとする強い意志のことです。 | |
・ | 법률가는 법의 정신을 지키는 것에 책임을 느끼고 있습니다. |
法律家は法の精神を守ることに責任を感じています。 | |
・ | 그녀는 지역 사회에 봉사하는 법률가입니다. |
彼女は地元社会に奉仕する法律家です。 | |
・ | 그의 아버지는 뛰어난 법률가였습니다. |
彼の父は優れた法律家でした。 | |
・ | 취약 계층의 자립을 지원하기 위한 프로그램이 실시되고 있습니다. |
弱者層の自立を支援するためのプログラムが実施されています。 | |
・ | 취약 계층의 경제적 지원이 필수적입니다. |
弱者層の経済的支援が不可欠です。 | |
・ | 취약 계층의 생계지원을 확대하다. |
脆弱階層に対する生計支援を拡大する。 | |
・ | 약자를 지키기 위한 법률이 엄격하게 적용되어야 합니다. |
弱者を守るための法律が厳格に適用されるべきです。 | |
・ | 사회적 약자 지원은 지역사회 전체의 책임입니다. |
社会的弱者の支援は地域社会全体の責任です。 | |
・ | 사회적 약자의 권리를 지키기 위한 법률이 제정되어 있습니다. |
社会的弱者の権利を守るための法律が制定されています。 | |
・ | 사회적 약자의 권리를 지키는 것이 중요합니다. |
社会的弱者の権利を守ることが重要です。 | |
・ | 약자 지원을 위한 프로그램이 진행되고 있습니다. |
弱者支援のためのプログラムが実施されています。 | |
・ | 약자를 차별하지 않는 사회를 만들어요. |
弱者を差別しない社会をつくろう。 | |
・ | 지역의 인프라 정비는 주민에게 실익을 가져다 줍니다. |
地域のインフラ整備は住民に実益をもたらします。 | |
・ | 그 행사는 지역 경제에 실익을 가져다 줍니다. |
そのイベントは地元の経済に実益をもたらします。 | |
・ | 연구 지원금은 학술계에 실익을 가져다 줍니다. |
研究助成金は学術界に実益をもたらします。 | |
・ | 이 프로젝트는 지역에 실익을 가져다 줍니다. |
このプロジェクトは地域に実益をもたらします。 | |
・ | 원칙과 상식을 벗어나지 않는 선에게 실리를 취하다. |
原則と常識を離れない線に実利を取る。 | |
・ | 디지털 경제에 관한 입법이 정비될 전망이다. |
デジタル経済に関する立法が整備される見通しだ。 | |
・ | 지방자치단체 재정 지원에 관한 입법이 진행 중이다. |
地方自治体への財政支援に関する立法が進行中だ。 | |
・ | 에너지 정책에 관한 입법이 검토되고 있다. |
エネルギー政策に関する立法が検討されている。 | |
・ | 지적 재산권에 관한 입법이 재검토되고 있다. |
知的財産権に関する立法が見直されている。 | |
・ | 리셋하면 모든 데이터가 지워집니다. |
リセットするとすべてのデータが消去されます。 | |
・ | 기기를 리셋하면 문제가 해결될지도 모릅니다. |
機器をリセットすると問題が解決するかもしれません。 | |
・ | 갑상선에서 만들어지는 호르몬은 성장과 발육에 관계한다. |
甲状腺でつくられるホルモンは、成長・発育に関係する。 | |
・ | 마음의 안정을 유지하다. |
心の安定を保つ。 |