・ |
태풍으로 부서진 지붕을 복구했습니다. |
台風で壊れた屋根を復旧しました。 |
・ |
그는 오래된 사진을 복구하는 기술을 가지고 있습니다. |
彼は古い写真を復旧する技術を持っています。 |
・ |
피해 지역의 인프라를 복구하기 위해 많은 자금이 필요합니다. |
被災地のインフラを復旧するために多くの資金が必要です。 |
・ |
그 그림은 시간이 지남에 따라 빛이 바랬지만 복원되었다. |
その絵は時間とともに色褪せたが、復元された。 |
・ |
이 문서는 디지털 기술로 복원되었다. |
この文書はデジタル技術で復元された。 |
・ |
그는 오래된 사진을 복원하는 기술을 가지고 있다. |
彼は古い写真を復元する技術を持っている。 |
・ |
우리는 지역의 협력 덕분에 행사를 개최했습니다. |
私たちは地域の協力のおかげをこうむってイベントを開催しました。 |
・ |
그녀는 가족의 지원 덕분에 어려운 시기를 극복했어요. |
彼女は家族の支援のおかげをこうむって困難な時期を乗り越えました。 |
・ |
그녀는 선생님의 지도 덕분에 시험에 합격했어요. |
彼女は先生の指導のおかげで試験に合格しました。 |
・ |
아버지 덕분에 돈 걱정 없이 자랐습니다. |
父のお陰でお金の心配なく育ちました。 |
・ |
이 모든 게 다 어머님 덕분이지요. |
このすべてが全部お母さんのおかげですよ。 |
・ |
이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 |
・ |
덕분에 저희들은 모두 건강하게 지내고 있습니다. |
お陰様でこちらはみんな元気にしています。 |
・ |
그는 친한 친구와의 우정을 유지하기 위해 고생했다. |
彼は親友との友情を保つために苦労した。 |
・ |
그녀는 팀의 단결을 유지하기 위해 고생했다. |
彼女はチームの団結を保つために苦労した。 |
・ |
새로운 일에 익숙해지느라 고생했다. |
新しい仕事に慣れるのに苦労した。 |
・ |
그녀가 도와 주지 않았더라면 굉장히 고생했을 거예요. |
彼女が手伝ってくれなかったらとても苦労したでしょう. |
・ |
높은 가격의 제품을 판매하는 전략을 펼쳤지만 시장 경쟁에서 어려움을 겪고 있다. |
高い価格の製品を販売する戦略を繰り広げたが、市場競争の中で苦しい状況だ。 |
・ |
그녀는 빨래를 치우지 않는 남편을 호통쳤다. |
彼女は洗濯物を片付けない夫を怒鳴りつけた。 |
・ |
그는 지각한 직원에게 호통을 쳤다. |
彼は遅刻した社員を怒鳴りつけた。 |
・ |
선생님이 반에서 조용히 하지 않는 학생을 호통쳤다. |
先生がクラスで静かにしない生徒を怒鳴りつけた。 |
・ |
아버지가 숙제를 하지 않는 아이를 호통쳤다. |
父親が宿題をしない子供を怒鳴りつけた。 |
・ |
그는 지각한 직원에게 호통을 쳤다. |
彼は遅刻した社員を怒鳴りつけた。 |
・ |
그는 방을 치우지 않는 아이에게 호통을 쳤다. |
彼は部屋を片付けない子供を怒鳴りつけた。 |
・ |
그는 방을 어지럽힌 아이에게 호통을 쳤다. |
彼は部屋を散らかした子供を怒鳴りつけた。 |
・ |
아버지는 밤늦게 귀가한 여동생의 얼굴을 보자마자 호통을 쳤다. |
父は夜遅く帰宅した妹の顔を見るなり、怒鳴りつけた。 |
・ |
서로 고함을 지르며 싸웠다. |
お互いに怒鳴りながら闘った。 |
・ |
그녀는 빨래가 정리되지 않아서 소리를 질렀다. |
彼女は洗濯物が片付かなくて怒鳴った。 |
・ |
그는 일이 끝나지 않아서 소리를 질렀다. |
彼は仕事が終わらなくて怒鳴った。 |
・ |
그녀는 회의에서 의견이 통하지 않아 소리를 질렀다. |
彼女は会議で意見が通らなくて怒鳴った。 |
・ |
그녀는 요리가 잘 되지 않아서 소리를 질렀다. |
彼女は料理がうまくいかなくて怒鳴った。 |
・ |
그는 아이가 공부하지 않고 놀아서 소리를 질렀다. |
彼は子供が勉強しないで遊んでいて怒鳴った。 |
・ |
화가 치밀어 오른 나머지 나도 모르게 소리를 지르고 말았어요. |
怒りがこみ上げた末、うっかり声を上げてしまいました。 |
・ |
어머니가 집안일을 돕지 않는 아이에게 소리쳤다. |
母親が家事の手伝いをしない子供に怒鳴った。 |
・ |
그는 감정을 주체하지 못하고 소리쳤다. |
彼は感情を抑えきれずにわめいた。 |
・ |
그는 아픔을 참지 못하고 소리쳤다. |
彼は痛みに耐えきれずにわめいた。 |
・ |
그는 감정을 주체하지 못하고 소리쳤다. |
彼は感情を抑えきれずにわめいた。 |
・ |
그녀는 아픔을 참지 못하고 소리쳤다. |
彼女は痛みに耐えきれずにわめいた。 |
・ |
그는 실망한 나머지 소리쳤다. |
彼は失望のあまりわめいた。 |
・ |
아이는 원하는 대로 되지 않으면 울고불고한다. |
子供は思い通りにならなくて泣きわめく。 |
・ |
하루 종일 하얀 눈이 펑펑 쏟아지고 있어요. |
1日中、白い雪がこんこんと降りしきっています。 |
・ |
그녀는 그와 헤어지기 싫다고 펑펑 울었어요. |
彼女は、彼と別れたくないとぼろぼろ泣きました。 |
・ |
그녀는 오랫동안 만나지 못했던 친구와 재회해서 펑펑 울었다. |
彼女は長い間会えなかった友人と再会して号泣した。 |
・ |
지난달에는 옛 친구와 재회해 옛이야기에 꽃을 피웠다. |
先月は旧友と再会して、昔話に花を咲かせた。 |
・ |
어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
幼い頃、父は病気で亡くなった。 |
・ |
강아지의 탄생을 지켜보는 즐거움은 말로 표현할 수 없어요. |
子犬の誕生を見守る楽しみは言葉では表せません。 |
・ |
영화 마지막에 그는 펑펑 울었다. |
映画の最後で彼は号泣した。 |
・ |
뜻대로 되지 않아 펑펑 울었다. |
思い通りにいかなくてわんわん泣いた。 |
・ |
그녀는 절망한 나머지 울부짖었다. |
彼女は絶望のあまり泣き叫んだ。 |
・ |
그는 아픔을 참지 못하고 울부짖었다. |
彼は痛みに耐えきれずに泣き叫んだ。 |