・ |
저는 하시모토 케이코라고 합니다. |
私は、橋本恵子といいます。 |
・ |
저는 다나카 마코토라고 합니다. |
私は、田中誠と申します。 |
・ |
저희 학교는 경기고등학교라고 합니다. |
私たちの学校はキョンギ高校といいます。 |
・ |
아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 |
・ |
잡지에서 인기라고 해서 왔지만 줄을 서서까지 들어가고 싶지는 않아. |
雑誌で人気だからきたけど、並んでまでは入りたくない。 |
・ |
독불장군이라고 해서 반드시 주변과 관계가 나쁜 것은 아니다. |
一匹狼だからと言って、必ずしも周囲との関係が悪いわけではない。 |
・ |
저 사람은 거짓말을 밥 먹듯 해서 뭐라고 해도 믿을 수 없다. |
あの人は平気で嘘をつくので、何を言っても信じられない。 |
・ |
상사에게는 뭐라고 해도 씨알도 안 먹혔다. |
上司には何を言っても通用しなかった。 |
・ |
최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 |
・ |
바지락의 맛있는 시기는 봄에서 초여름이 제철이라고 합니다. |
あさりの美味しい時期は春から初夏にかけて旬とされています |
・ |
소나 염소 등을 사육해 젖이나 유제품을 생산하는 축산을 낙농이라고 합니다. |
牛や山羊などを飼育し、乳や乳製品を生産する畜産のことを酪農といいます。 |
・ |
현미밥은 변비 해소에도 효과적이라고 합니다. |
玄米ご飯は、便秘解消にも効果的だと言われています。 |
・ |
단역이라고 해서 대충할 수는 없다. |
端役だからといって、手を抜くわけにはいかない。 |
|