悔しい、無念だ、納得がいかない
自分の罪や過ちではないのに責められた時によく使う。
|
自分の罪や過ちではないのに責められた時によく使う。
|
類義語 | : |
・ | 그는 죄를 뒤집어 쓰고 억울하게 감옥에 가게 되었다. |
彼は罪をかぶってやりきれない思いで監獄に入ることになった。 | |
・ | 갑자기 억울한 생각이 들었어요. |
急に悔しい気持ちになりました。 | |
・ | 참으라고? 억울해서 난 그렇게 못 해. |
我慢しろって? 悔しくてそんなことできないよ。 | |
・ | 억울하고 속상해서 혼자 울었다. |
悔しく腹が立ってひとり泣いた。 | |
・ | 억울한 일에 함께 울어주거나 화내 줄 사람이 곁에 없단 사실에 외로웠다. |
悔しいことに一緒に笑ってくれたり怒ってくれる人が傍に居ないという事実に寂しかった。 | |
・ | 너의 억울한 마음은 너무 잘 알지만 지금은 아무것도 해 줄 수가 없어. |
君の悔しい気持ちは痛いほど伝わってくるけど今はどうしてあげることもできないんだ。 | |
・ | 억울하게 간첩 누명을 썼다. |
スパイの濡れ衣を着せられた。 | |
・ | 너무 억울하고 분해서 땅을 치면서 통곡했다. |
あまりにも無念で地面をたたきながら慟哭した。 | |
・ | 억울하고 사연 많는 의뢰인에게 따뜻하게 위로부터 건넸다. |
悔しくて事情の多い依頼者には温かく慰める事から始めた。 | |
・ | 억울하게 누명을 쓰고 감옥에 갇혔다. |
汚名を着せられ、刑務所に入れられた。 | |
・ | 그 자식 따위에게 져서 억울하다. |
あいつなんかに負けて、悔しい。 | |
・ | 억울하기로 따지면 내가 한 수 위야. |
無念なことを言うなら俺のほうが一枚上だ。 | |
・ | 억울하게 곤장을 맞다. |
悔しくも尻打ちの刑に処される。 | |
・ | 모르고 당한게 아니니까 억울해 하시면 안 됩니다. |
知らずにやられた訳じゃないので、悔しがられても駄目ですよ。 | |
・ | 억울해서 막 울었어요. |
くやしくてやたらに泣きました。 | |
・ | 억울한 희생양이 되었다. |
悔しい生贄の羊になった。 | |
무시하다(無視する) > |
짜증(嫌気) > |
고뇌(苦悩) > |
눈꼴시다(目に余る) > |
권태롭다(うんざりする) > |
고독하다(孤独だ) > |
기분파(気分屋) > |