・ |
무효표가 너무 많아서 선거 결과가 늦어졌다. |
無効票が多すぎて、選挙結果が遅れた。 |
・ |
발아가 늦어져서 걱정했는데 무사히 나왔어요. |
発芽が遅れて心配しましたが、無事に出てきました。 |
・ |
신청 건수가 늘어나 처리가 늦어지고 있다. |
申請件数が増えたため、処理が遅れている。 |
・ |
혼기가 늦어지고 있다고 걱정이 되었다. |
婚期が遅れていると心配になった。 |
・ |
교통 체증으로 귀가가 늦어지다. |
交通渋滞で帰宅が遅れる。 |
・ |
귀가 시간이 늦어지다. |
帰宅時間が遅くなる。 |
・ |
관료제의 영향으로 결정이 늦어졌다. |
官僚制の影響で決定が遅れた。 |
・ |
교통 체증으로 늦어져서 그는 당황하고 있다. |
交通渋滞で遅れてしまい、彼は慌てている。 |
・ |
회계 연도의 세금 계산이 늦어졌습니다. |
会計年度の税金の計算が間に合いませんでした。 |
・ |
탄약 보급이 늦어지고 있다. |
弾薬の補給が遅れている。 |
・ |
하청업체에 대한 지불이 늦어지고 있습니다. |
下請け業者に対する支払いが遅れています。 |
・ |
적도에 가까워질수록 생활 속도가 늦어진다고 느껴진다. |
赤道に近づくにつれて生活のペースが遅くなるように思える。 |
・ |
기술의 진보가 늦어지고 산업이 쇠퇴하고 있습니다. |
技術の進歩が遅れ、産業が衰退しています。 |
・ |
전철이 늦어져서 지각했어요. |
電車が遅れたので、遅刻しました。 |
・ |
자금 조달이 늦어져 사업 추진에 난항을 겪고 있다. |
資金調達が遅れ、事業の推進が難航している。 |
・ |
질문에 대한 답변이 늦어져 정말 죄송합니다. |
ご質問に対するお答えが遅くなり、大変申し訳ありません。 |
・ |
보험료 지급이 늦어지면 보험 적용 범위가 일시 정지될 수 있습니다. |
保険料の支払いを忘れると、保険カバレッジが失効する可能性があります。 |
・ |
보험료 지불이 늦어지면 보험 계약이 해지될 수 있습니다. |
保険料の支払いが遅れると、保険契約が解除される可能性があります。 |
・ |
승인이 늦어지고 있습니다. |
承認が遅れています。 |
・ |
출항 예정이 늦어지고 있지만 여정에는 영향이 없습니다. |
出港予定が遅れていますが、旅程には影響はありません。 |
・ |
출항이 늦어지고 있습니다. |
出港が遅れています。 |
・ |
금리 지불이 늦어진 대출을 회수합니다. |
金利の支払いが遅れたローンを回収します。 |
・ |
버스가 늦어지는 바람에 스케줄을 철수하게 되었다. |
バスが遅れたため、スケジュールを撤退することになった。 |
・ |
회의 시작이 늦어지고 있어요. |
会議の始まりが遅れています。 |
・ |
자재 발주가 늦어지고 있습니다. |
資材の発注が遅れています。 |
・ |
계획은 스케줄보다 조금 늦어지고 있습니다. |
計画は、スケジュールよりやや遅れています。 |
・ |
새로운 마을에서 길을 잘못 들어서 예정보다 늦어지고 말았어요. |
新しい町で道を間違え、予定よりも遅れてしまいました。 |
・ |
도매점에서 배송이 늦어지고 있는 것 같습니다. |
問屋からの配送が遅れているようです。 |
・ |
비가 계속되어 건초 수확이 늦어지고 있습니다. |
雨が続いたため、干し草の収穫が遅れています。 |
・ |
심신에 지장을 초래하면 일의 속도는 늦어지고 또한 일의 질도 떨어집니다. |
心身に支障をきたすと仕事の速度は遅くなり、また、仕事の質も落ちます。 |
・ |
치료가 늦어지면 생명과 관련되는 중대한 병입니다. |
手当てが遅れると、生命にかかわることもある重大な病気です。 |
・ |
일 때문에 귀가가 늦어지는 날은 편의점 도시락으로 해결하는 날이 많아요. |
仕事で帰りが遅くなった日はコンビニのお弁当で済ませす日が多いですよ。 |
・ |
지금 이착륙하는 비행기가 많아 이륙이 늦어지고 있습니다. |
現在離着陸する飛行機が多いため、この飛行機の離陸が遅れています |
・ |
새로운 의약품의 개발을 무한정 늦어지고 있다. |
新しい医薬品の開発を無限に遅れている。 |
・ |
교통 정체 때문에 도착 시간이 늦어질지도 모릅니다. |
交通渋滞のために到着時間が遅れるかもしれません。 |