・ |
이 프로젝트를 되돌아보겠습니다. |
このプロジェクトを振り返ります。 |
・ |
기도는 나와 주변을 돌아보는 시간입니다. |
お祈りは、私と周りを振り返る時間です。 |
・ |
유람선으로 섬을 돌아봤어요. |
遊覧船で島巡りをしました。 |
・ |
매년 돌아오는 결혼기념일은 부부 관계를 다시 돌아보거나 서로 감사하는 좋은 기회가 됩니다. |
毎年巡ってくる結婚記念日は夫婦の関係を見直したり、お互いに感謝するいい機会となります。 |
・ |
나의 사진 앨범은 시계열로 나의 삶을 돌아봅니다. |
私の写真アルバムは時系列で私の人生を振り返ります。 |
・ |
소리가 나서 뒤를 돌아보았다. |
声がしたので後ろを見返った。 |
・ |
깜짝 놀라서 주위를 돌아보았다. |
びっくりして周りを振り返った。 |
・ |
하여튼 우리는 과거를 되돌아보면서 미래를 바라봐야 합니다. |
ともあれ、私たちは過去を振り返りながら未来を見据えるべきです。 |
・ |
통근 시간은 자기 자신을 되돌아보기 위한 소중한 시간입니다. |
通勤時間は、自分自身を振り返るための大切な時間です。 |
・ |
매일 밤 자기 전에 하루를 되돌아보고 반성하는 습관을 들인다. |
毎晩寝る前に一日を振り返って反省する習慣をつける。 |
・ |
생환자는 그 체험을 돌아보며 감사의 마음을 말했다. |
生還者はその体験を振り返り、感謝の気持ちを述べた。 |
・ |
아흔 살이 되는 것은 긴 인생의 여정을 되돌아보는 멋진 기회입니다. |
90歳になることは、長い人生の旅路を振り返る素晴らしい機会です。 |
・ |
옥중의 죄수들은 자신의 행실을 돌아보며 개선의 기회를 찾고 있다. |
獄中の囚人たちは自分の行いを振り返り、改善の機会を探している。 |
・ |
그녀는 자신의 행동을 뉘우치고 과거를 돌아보며 반성하고 있다. |
彼女は自分の行動を悔い、過去を振り返って反省している。 |
・ |
자기 자신이 경솔한 행동을 하고 있는지 가끔씩 돌아볼 필요가 있습니다. |
自分自身が軽率な行動をとっていないか、時々振り返る必要があります。 |
・ |
매년 이맘때가 되면 자연스레 지난 1년간을 되돌아보게 됩니다. |
毎年この時期になると自然に過ぎた1年間を振り返ることになります。 |
・ |
뒤돌아보세요. |
振り返ってみてください。 |
・ |
갑자기 뒤돌아보며 그녀가 말했다. |
突然振り向いて彼女が言った。 |
・ |
뒤돌아보니 버스는 벌써 출발했다. |
振り向いてみたらバスはもう出発した。 |
・ |
국회의원이 되겠다는 일념으로 뒤도 돌아보지 않고 앞만 보고 달려왔다. |
国会議員になるいう一念で後ろ振り返らず前だけを見て走って来た。 |
・ |
그녀는 지나가는 사람이 한 번쯤 돌아볼 만큼 인형처럼 예쁘다. |
彼女は、すれ違う人が一度は振り返る程、人形のように美しい。 |
・ |
지금까지 온 길을 되돌아보면 그 힘든 길을 어찌 걸었나 싶습니다. |
今まで来た道を振り返ればそのつらい道を、どうして歩いたろうかと思います。 |
・ |
뒤를 돌아보니 많이 보던 차가 한 대 서 있었다. |
振り返ってみると、よく見た車が一台止まっていた。 |
・ |
자신의 삶을 돌아보라. |
自分の人生を振り返ってみなさい。 |
・ |
하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 |
・ |
그 모습을 보자 눈물이 왈칵 쏟아질 것 같아서 뒤도 돌아보지 않고 뛰었다. |
その様子を見るや、涙がどっとあふれてくるような気がして、後ろを振り返らずに走った。 |
・ |
문득 걸음 멈추고 뒤를 돌아보았다. |
ふと歩みを止め、後ろを振り返った。 |
・ |
주인공의 반평생을 시계열로 뒤돌아보다. |
主人公の半生を時系列で振り返る。 |
・ |
반평생을 뒤돌아보다. |
半生を振り返る。 |