「突然」は韓国語で「문득」という。
|
・ | 일본 생활이 길어지면서 문득 한국이 그리워졌다. |
日本の生活が長くなると、ふと韓国が恋しくなった。 | |
・ | 어느 순간이 되면 그 사람 생각이 문득 나. |
ある時から彼のことをふと思い出すようになるの。 | |
・ | 문득 걸음 멈추고 뒤를 돌아보았다. |
ふと歩みを止め、後ろを振り返った。 | |
・ | 문득 외롭다 느낄 때 하늘을 봐요. |
ふと寂しいと思う時は、空を見上げます。 | |
・ | 그는 문득 그녀의 말이 떠올랐다. |
彼はふと彼女の話が浮かんだ。 | |
・ | 어느 날 문득 외로움을 느꼈다. |
ある日ふと孤独を感じた。 | |
・ | 좋은 아이디어가 문득 떠오르다. |
良いアイデアがぱっと浮かぶ。 | |
・ | 어느 날 문득 친구가 나를 찾아왔다. |
ある日ふと友達が僕を訪ねて来た。 | |
・ | 문득 하늘을 쳐다보니 뭉게구름이 떠 있었다. |
ふと空を見上げると、綿雲がうかんでいた。 | |
・ | 어느 날 문득 뜨거운 눈물이 쏟아질 때가 있습니다. |
ある日ふと熱い涙がこぼれるときがあります。 | |
・ | 문득 머리를 스치는 멜로디가 있다. |
ふと頭をよぎるメロディーがある。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 어처구니없이 사람이 죽는 영화를 보면서 나는 문득 생각했다. |
あっけなく人が死ぬ映画を観ながら僕はふと思った。 | |
・ | 문득 거울을 보니 머리가 뒤엉켜져 마치 까치집 상태였다. |
ふと鏡を見ると髪の毛が絡まりまくってまるで鳥の巣状態だった。 | |
・ | 간밤에 문득 이슬비가 스쳐갔다. |
昨夜ふいに小糠雨が通り過ぎた。 | |
・ | 그때 문득 그런 생각이 들었습니다. |
そのとき、ふと思ったんです。 | |
・ | 가끔, 문득 생각이 났다. |
時々、ふと思い出した。 | |
・ | 문득 사고를 당한 날 엄청나게 액셀을 밟았다. |
事故に会った日、とてつもなくアクセルを踏んだ。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
문득문득(ムンドゥンムントゥク) | ふと、ひょいひょいと |
문득 생각이 나다(ムントゥク センガギナダ) | ふと思い出す |
문득 좋은 생각이 떠오르다(ムントゥク チョウン センガギ トオルダ) | ふとよいアイデアが浮かぶ |
송송(サクサク) > |
세계적으로(世界的に) > |
획(さっと) > |
그러므로(それゆえ) > |
쉽사리(たやすく) > |
곧이곧대로(ありのままに) > |
상냥히(優しく) > |
호호(ふうふう) > |
빼빼(がりがり) > |
글썽(涙ぐむ様子) > |
신중히(慎重に) > |
어떻게(何とか) > |
실컷(思う存分) > |
죽어라고(絶対に) > |
적당히(適当に) > |
툭툭(とんとん) > |
발끈(カッと) > |
무슨(なんて) > |
휑하니(がらんとした) > |
꾸벅꾸벅(こっくりこっくり) > |
고르게(等しく) > |
방실방실(ニコニコ) > |
실상(実状) > |
우선(まず) > |
아작아작(カリカリ) > |
무리없이(無理なく) > |
끝끝내(終わりまで) > |
영영(永遠に) > |
거기다(そこに) > |
번지르르(ぴかぴか) > |