「突然」は韓国語で「문득」という。
|
![]() |
・ | 일본 생활이 길어지면서 문득 한국이 그리워졌다. |
日本の生活が長くなると、ふと韓国が恋しくなった。 | |
・ | 어느 순간이 되면 그 사람 생각이 문득 나. |
ある時から彼のことをふと思い出すようになるの。 | |
・ | 문득 걸음 멈추고 뒤를 돌아보았다. |
ふと歩みを止め、後ろを振り返った。 | |
・ | 문득 외롭다 느낄 때 하늘을 봐요. |
ふと寂しいと思う時は、空を見上げます。 | |
・ | 그는 문득 그녀의 말이 떠올랐다. |
彼はふと彼女の話が浮かんだ。 | |
・ | 어느 날 문득 외로움을 느꼈다. |
ある日ふと孤独を感じた。 | |
・ | 좋은 아이디어가 문득 떠오르다. |
良いアイデアがぱっと浮かぶ。 | |
・ | 어느 날 문득 친구가 나를 찾아왔다. |
ある日ふと友達が僕を訪ねて来た。 | |
・ | 그 이야기를 듣고 문득 눈시울을 붉히고 말았다. |
その話を聞いて、思わず目頭を赤くしてしまった。 | |
・ | 밤 깊은 시간에 문득 옛날 일을 떠올렸다. |
夜深い時間に、ふと昔のことを思い出した。 | |
・ | 문득 하늘을 쳐다보니 뭉게구름이 떠 있었다. |
ふと空を見上げると、綿雲がうかんでいた。 | |
・ | 어느 날 문득 뜨거운 눈물이 쏟아질 때가 있습니다. |
ある日ふと熱い涙がこぼれるときがあります。 | |
・ | 문득 머리를 스치는 멜로디가 있다. |
ふと頭をよぎるメロディーがある。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 어처구니없이 사람이 죽는 영화를 보면서 나는 문득 생각했다. |
あっけなく人が死ぬ映画を観ながら僕はふと思った。 | |
・ | 문득 거울을 보니 머리가 뒤엉켜져 마치 까치집 상태였다. |
ふと鏡を見ると髪の毛が絡まりまくってまるで鳥の巣状態だった。 | |
・ | 간밤에 문득 이슬비가 스쳐갔다. |
昨夜ふいに小糠雨が通り過ぎた。 | |
・ | 그때 문득 그런 생각이 들었습니다. |
そのとき、ふと思ったんです。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
문득문득(ムンドゥンムントゥク) | ふと、ひょいひょいと |
문득 생각이 나다(ムントゥク センガギナダ) | ふと思い出す |
문득 좋은 생각이 떠오르다(ムントゥク チョウン センガギ トオルダ) | ふとよいアイデアが浮かぶ |
매슥매슥(むかむか) > |
악착같이(負けん気に) > |
조마조마(はらはら) > |
확연히(はっきりと) > |
거뭇거뭇(点々と黒い) > |
와글와글(わいわい) > |
시시콜콜(根ほり葉ほり) > |
따끔따끔(ひりひり) > |
너무너무(とても) > |
열심히(一生懸命) > |
오밀조질(びっしり) > |
게슴츠레(しょぼしょぼと) > |
무슨(なんて) > |
이따가(後で) > |
이를테면(たとえば) > |
두루(あまねく) > |
궁시렁궁시렁(ねちねちと) > |
아무래도(どうやら) > |
달달(すらすら) > |
빼곡히(ぎっしり) > |
전에(かつて) > |
스윽(すーっ) > |
서글피(もの悲しく) > |
이로써(これにより) > |
와들와들(ぶるぶる) > |
예로부터(昔から) > |
스스럼없이(気兼ねなく) > |
다분히(どうやら) > |
죽어라(必死に) > |
겁없이(恐れず) > |