「なんだか」は韓国語で「왠지」という。「왠지」は「왜인지」の略。
|
![]() |
・ | 몸이 왠지 피곤하네. |
体が何だか疲れてる。 | |
・ | 비오는 날은 왠지 아무것도 하기가 싫어요. |
雨の日はなんだかやる気が出ません。 | |
・ | 오늘은 왠지 재수가 없다. |
今日はなんだかついてない。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 왠지 기분이 우울해요. |
なんだか気分が憂鬱です。 | |
・ | 왠지 그 여자가 마음에 안 든다. |
どうも彼女が好きではなかった。 | |
・ | 오늘은 왠지 기분이 안 좋다. |
今日はなぜか気分がよくない。 | |
・ | 왠지 이유도 없이 외롭다. |
なんだか、理由もなく寂しい。 | |
・ | 왠지 외롭다. |
何だか寂しい。 | |
・ | 왠지 안 좋은 일이 일어날 듯 합니다. |
なんか嫌なことが起こりそうです。 | |
・ | 그녀의 모습을 보면서 왠지 기분이 너무 좋았다! |
彼女の姿を見ながら何故かとても嬉しかった。 | |
・ | 그녀를 만나면 왠지 주눅이 들어요. |
彼女に会うと、つい気後れしてしまいました。 | |
・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
・ | 계절이 바뀌면 왠지 허전한 기분이 든다. |
季節が変わると、なんだか寂しい気持ちになる。 | |
・ | 그 영화의 결말은 왠지 상상이 가. |
その映画の結末は何となく想像がつく。 | |
・ | 왠지 귀가 간지럽다. 내 얘기를 하고 있는 걸까? |
何だか耳がかゆい。自分の噂をされているのかな。 | |
・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
・ | 오늘은 왠지 달라 보인다. |
今日は何だか違って見えるね。 | |
・ | 저세상을 생각하면 왠지 두려워진다. |
あの世のことを考えると、何だか怖くなる。 | |
・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
今日は、なんか気が進まないんです。 | |
・ | 부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
왠지 모르게(ウェンジ モルゲ) | 何となく、何とはなしに、自分も知らないうちに |
깊숙이(深々と) > |
확연히(はっきりと) > |
에게다(~にあげる) > |
얼핏(ちらっと) > |
유유히(悠々と) > |
어서(どうぞ) > |
왈칵(どっと) > |
정신없이(我を忘れて) > |
전부(全部) > |
또렷이(はっきりと) > |
휘청(ゆらゆら) > |
으쓱(体がすくむさま) > |
지금 와서(今になって) > |
그제야(そのときになって初めて) > |
시시때때로(時々) > |
도도히(とうとうと) > |
홀랑(すっかり) > |
제딴에는(自分では) > |
저릿저릿(じんじん) > |
극렬히(劇烈に) > |
억쑤로(非常に) > |
마치(まるで) > |
셋이서(三人で) > |
톡톡히(十分に) > |
그닥(あんまり) > |
사정없이(容赦なく) > |
매번(毎回) > |
가랑가랑(痰が喉に絡んだ時の音) > |
사르르(そっと) > |
수군수군(ひそひそ) > |