「なんだか」は韓国語で「왠지」という。「왠지」は「왜인지」の略。
|
・ | 몸이 왠지 피곤하네. |
体が何だか疲れてる。 | |
・ | 비오는 날은 왠지 아무것도 하기가 싫어요. |
雨の日はなんだかやる気が出ません。 | |
・ | 오늘은 왠지 재수가 없다. |
今日はなんだかついてない。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 왠지 기분이 우울해요. |
なんだか気分が憂鬱です。 | |
・ | 왠지 그 여자가 마음에 안 든다. |
どうも彼女が好きではなかった。 | |
・ | 오늘은 왠지 기분이 안 좋다. |
今日はなぜか気分がよくない。 | |
・ | 왠지 이유도 없이 외롭다. |
なんだか、理由もなく寂しい。 | |
・ | 왠지 외롭다. |
何だか寂しい。 | |
・ | 왠지 안 좋은 일이 일어날 듯 합니다. |
なんか嫌なことが起こりそうです。 | |
・ | 그녀의 모습을 보면서 왠지 기분이 너무 좋았다! |
彼女の姿を見ながら何故かとても嬉しかった。 | |
・ | 이 식당은 왠지 어머니의 손맛이 느껴진다. |
この食堂はなぜかおふくろの手作りの味が感じられる。 | |
・ | 으스스한 꿈을 꾼 다음날은 왠지 기분이 좋지 않습니다. |
薄気味悪い夢を見た翌日は、なんとなく気分がすぐれません。 | |
・ | 저만치서 왠지 낯설지 않은 얼굴이 눈에 들어왔다. |
少し離れたところに見覚えがある顔が視界に入った。 | |
・ | 그의 복장은 왠지 촌스럽지 않아? |
その服装、なんだか田舎くさくない? | |
・ | 좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 | |
・ | 눈은 차가운 것인데 눈 오는 소리는 왠지 포근하게 느껴집니다. |
雪は冷たいものだが、雪が降る音は、なぜか温かく感じられます。 | |
・ | 오늘은 왠지 국물 있는 요리가 먹고 싶다. |
きょうはなんだかスープがある料理が食べたい。 | |
・ | 그 모습이 왠지 처량해 보이기도 하고 안타까워 보이기도 했다. |
その姿が何とももの寂しく見えたり、もどかしくも見えた。 | |
・ | 왠지 서글프다. |
なんだか物悲しい。 | |
・ | 노을이 아름다워서 왠지 애틋한 마음이 들었다. |
夕焼けが美しくて、なんだか切ない気持ちになった。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
왠지 모르게(ウェンジ モルゲ) | 何となく、何とはなしに、自分も知らないうちに |
홀연히(忽然と) > |
방글방글(にこにこ) > |
태연히(平気に) > |
마냥(ひたすら) > |
더불어(共に) > |
뽀드득(きいきいと) > |
조목조목(ひとつひとつ) > |
적잖게(少なからず) > |
지금까지(いままで) > |
얼씬(現れたり消えたり) > |
혹독히(甚だしく) > |
힐끗(ちらっと) > |
어제오늘(最近) > |
능히(巧みに) > |
자못(思った以上に) > |
벌써(すでに) > |
고루(平等に) > |
고불고불(くねくね) > |
미주알고주알(根掘り葉掘り) > |
시켜서(言われて) > |
무척이나(非常に) > |
부지런히(手まめに) > |
가만히(じっと) > |
어물어물(まごまごと) > |
비죽비죽(にょきにょき) > |
흐뭇이(満足げに) > |
될수록(出来るだけ) > |
턱턱(ぱっぱっと) > |
쏴(ひょう) > |
둥실둥실(ぷかぷか) > |