「なんだか」は韓国語で「왠지」という。「왠지」は「왜인지」の略。
|
![]() |
・ | 몸이 왠지 피곤하네. |
体が何だか疲れてる。 | |
・ | 비오는 날은 왠지 아무것도 하기가 싫어요. |
雨の日はなんだかやる気が出ません。 | |
・ | 오늘은 왠지 재수가 없다. |
今日はなんだかついてない。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 왠지 기분이 우울해요. |
なんだか気分が憂鬱です。 | |
・ | 왠지 그 여자가 마음에 안 든다. |
どうも彼女が好きではなかった。 | |
・ | 오늘은 왠지 기분이 안 좋다. |
今日はなぜか気分がよくない。 | |
・ | 왠지 이유도 없이 외롭다. |
なんだか、理由もなく寂しい。 | |
・ | 왠지 외롭다. |
何だか寂しい。 | |
・ | 왠지 안 좋은 일이 일어날 듯 합니다. |
なんか嫌なことが起こりそうです。 | |
・ | 그녀의 모습을 보면서 왠지 기분이 너무 좋았다! |
彼女の姿を見ながら何故かとても嬉しかった。 | |
・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
今日は、なんか気が進まないんです。 | |
・ | 오늘은 왠지 데면데면하네. |
今日はなんだかよそよそしいね。 | |
・ | 그녀를 만나면 왠지 주눅이 들어요. |
彼女に会うと、つい気後れしてしまいました。 | |
・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
・ | 계절이 바뀌면 왠지 허전한 기분이 든다. |
季節が変わると、なんだか寂しい気持ちになる。 | |
・ | 그 영화의 결말은 왠지 상상이 가. |
その映画の結末は何となく想像がつく。 | |
・ | 왠지 귀가 간지럽다. 내 얘기를 하고 있는 걸까? |
何だか耳がかゆい。自分の噂をされているのかな。 | |
・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
・ | 오늘은 왠지 달라 보인다. |
今日は何だか違って見えるね。 | |
・ | 저세상을 생각하면 왠지 두려워진다. |
あの世のことを考えると、何だか怖くなる。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
왠지 모르게(ウェンジ モルゲ) | 何となく、何とはなしに、自分も知らないうちに |
기어이(必ず) > |
예전부터(昔から) > |
느지감치(かなり遅く) > |
무척이나(非常に) > |
쪽쪽(ちゅうちゅう) > |
모르게(知らず) > |
더러(多少) > |
새삼(改まって) > |
불룩(ふっくらと) > |
묵묵히(黙々と) > |
아장아장(よちよち) > |
붉으락푸르락(顔が真っ赤になったり真.. > |
쩍하면(ともすれば) > |
보다시피(見ての通り) > |
까르르(きゃっきゃっ) > |
압송(押送) > |
정확히(正確に) > |
차차(だんだん) > |
풍부히(豊富だ) > |
개떼처럼(犬の群れのようにうるさくし.. > |
본시(もともと) > |
사부작사부작(力を入れずにそうっと行.. > |
차일피일(ずるずる延ばすこと) > |
아울러(合わせて) > |
수많이(数多く) > |
혹시나(もしかして) > |
긴가민가(曖昧で) > |
곤드레만드레(べろべろに酔うこと) > |
두말없이(文句言わずに) > |
터무니없이(途方もなく) > |